Cezar /Kaiser Published on July 3rd, 2009
by Cezar /Kaiserpro

Cezar /Kaiser's blog

Browse posts
J.W. v. Goethe: Kanto de l' turogardisto - Lied des Türmers
Posted on July 6, 2009
1 comment (latest 10 months ago)
Cezar: Ĉiu floro (poemo) - pri mia floralbumo
Posted on July 6, 2009
B.B.: Balado pri Mackie Messer
Posted on July 4, 2009
2 comments (latest 5 months ago)
Eltiraĵo el "La trezoro de l' Sierra Madre": La historio pri la Mino de l' Verda Akvo
Posted on July 4, 2009
2 comments (latest 5 months ago)
Morgenstern: Jen dometo ĉe l' fervoj' - Das Häuschen an der Bahn / poemtraduko
Georg Heym: Alle Landschaften / Ĉiuj pejzaĝoj (poemtraduko)
Posted on June 28, 2009
Cezar: Klavume (poemeto)
Posted on June 27, 2009
2 comments (latest 5 months ago)
Nâzım Hikmet: Denizin üstünde ala bulut / Über dem Meer die bunte Wolke / Super la maro la bunta nubo
Posted on June 27, 2009
Robert Gernhardt: Kuraĝigo
Posted on June 26, 2009
5 comments (latest 5 months ago)

More information

This post is public
All rights reserved
  1. 1 person added it to his favorites
  2. Read 145 times

Morgenstern: Jen dometo ĉe l' fervoj' - Das Häuschen an der Bahn / poemtraduko

Friday July 3rd, 2009 at 06:09AM

Christian Morgenstern
Christian Morgenstern

Christian Morgenstern

Jen dometo ĉe l' fervoj'


Jen dometo ĉe l' fervoj'
sur montetoverd' sen ĝoj'.

Tage, nokte, kiam ajn,
preterflugas trajn' post trajn'.

Se trajn' tondras laŭ raket',
tremas iom la domet'.

Kien iras, kie for',
ĉiu trajno kun fervor'?


Ho, kunprenu dum
la rond'
la salutojn al la mond'!

Ŝrik', stamfad', ruliĝ' kaj fum'.
Mortsilent' post lasta lum'.

Pro tondrad' sur la rel'
tremas sola domparcel'.

Haltu! Se la sonorilo de la lokomotivo eksonas, aŭ la proksimiĝo de trajno alie ekkoneblas.
Haltu! Se la sonorilo de la lo…


Christian Morgenstern


Das Häuschen an der Bahn



Steht ein Häuschen an der Bahn,
hoch auf günem Hügelplan.

Tag und Nacht, im schnellen Flug,
braust vorüber Zug um Zug.

Jedesmal bei dem Gebraus
zittert leis das kleine Haus.

Wen verlässt, wen sucht auf
euer nimmermüder Lauf?

O nehmt mit, o bestellt
Grüße an die weite Welt!

Rauch, Gestampf, Geroll, Geschrill....
Alles wieder totenstill.

Tag und Nacht dröhnt das Gleis.
Einsam Häuschen zittert leis.

translate into English

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to the feed of comments related to this post.

 

Català | Čeština nové | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | More...