Ŝirviolona Joĉjo
Zupfgeigenhansel
Malhelas jam erikeje

(Es dunkelt schon auf der Heide)

germanlingva popolkanto


1

Malhelas jam erikeje,
do hejmen nun kun brav'.
Ni tranĉis jam ĉiun grenon
per nia nuda glav'.

2

Mi aŭdis sibli serpojn
en gren' kun delikat'.
Mi aŭdis plendi la karan,
pri perdo de l' amat'.

3

Kvankam vi perdis amon,
mi portas vin en kor'.
Ni ambaŭ plektu do kune
kroneton kun fervor'.

4

Kroneton ja el rozo
el fask' de trifoli'

En Frankfurt' sur la ponto

tre neĝis apud mi.

5

La neĝo jam degelis
kaj fluas nun torent'.

Kvankam mi vin ne vidas,

mi portas vin en sent'.

6

Ĝardene de la patro
arbetoj staras du.

Kaj ili portas muskatojn

kaj brunnajletojn plu.

7

Muskatoj estas dolĉaj.

Siringoj belas tre.

Ni ambaŭ devas disiĝi,

adiaŭ do, ho ve!


tradukis Cezar


Rimarko: Brunnajletoj estas malnova germana esprimo por siringo.