BIBLIAJ  INTERPRETOJ

 

        Multaj tradukistoj diras ke jesuo diris ke Li ne venis detrui legxon aux profetojn. Traduki "Toraa" por Legxo estas malkoni judaismon kaj hebrean lingvon. Estas kutimo de tradukistoj de LXX, aux Septuaginto (La greklingva traduko de la hebrea biblio, legende atribuita al 72 tradukistoj cxirkaux 280  a. K. )Sxangxi komplete gxian senton. Jesuo kiel judo, konis "Toraa", Li neniam vokus gxin Lego-n. Hodiaux ni scias ke sociologaj dirmanieroj estas netradukitaj, cxar gxi montras konceptojn de sai propra kulturo, neekzistante em tio kulturo al kiu oni tradukas. Tamen tio estas moderna koncepto, ne estis tiel ke pensis grekuloj. Ekzemplo: Se mi estis tradukante anglan tekston kiun uzus esprimon "Old hat" ( She dress herself with old hat clothes) ke lauxvorte signifas malnova cxapelo, mi elektus francan  esprimon internacia konatan "De mondé " . 'Sxi sin vestas kun "de modé" vestoj.

       Multaj biblioj estas malbonaj tradukataj cxar kelkaj tradukistoj complete ignoras judan, grekan lingvojn, aliaj estis malbonaj intencitaj. Mi estas profunda studantino de biblio, kredu min amikoj legantoj, mi jam trovis vorton 'spiritismo-n' en biblio, Terminio "Spiritismo" ekaperis kun alveno de Spirita Doktrino, kompilita por Allan Kardec en la Libro de Spiritoj en aprilo 18an 1857, cxirkaux 4000 jaroj post malnova testamento. Interesse detalo; En vortaroj de hebea kaj greka lingvoj ne ekzistas vorton 'Spiritismo'. Ni devas esti zorgemaj kiam ni interpretas biblion tekstojn. Ekzistas historieton pri dangxero de sin orienti per lauxvorta sento de biblio:

       Du junuloj estis amikoj, iam la pli maljuna sin mortigis. Alia estis sxokita, kiel sia amiko faris tion sen paroli pri problemo ? Religulo sia amiko konsilis: Prenu biblion malfermu gxin hazarde, tie estos respondo kiu vi bezonas. Junulo kuris sian domon, prenis sian biblion, pensis pri

malbona agado de sai amiko. Malfermis sian biblion kaj kio li trovis tro suprizis lin. En  Luko 10:37 fino de teksto estis skribita: " IRU VI KAJ FARU SAME."

       Kiu legas kaj sercxas nur lauxvortan senton de biblia teksto, similas al homo kiu iras rikolti tritikon, mangxas pajlon, kaj forjxetas grenojn. Cxi tio verko estas legita por pajlomangxuloj kaj tritikomangxuloj. Kaj vi kio  mangxas ?

                                     Brigitte Noireau Monfort