[Eo]

Mi ne komprenis la nomon de iu franca membro ĉe Ipernity :

Onagrino (âne pas onyme).

Mi estas scivolema.

Unue mi legis ŝian blogon esperante trovi la klarigon.
Nenio.

Poste mi serĉis en franca vortaro pri onyme.
Ĉu iu afikso ?
Mi lernis nek la latinan nek la grekan.
Mi trovis nenion.

Mi rigardis en la vortaro esperanto-franclingvo pri onagro.
Nenio.
(Mi pensis ke, kiel mi faris, Onagrino elektis la sufikson IN por virino)

Pro la franclingva vorto âne (=azeno)
mi serĉis sur la reto la vorton onagro
pere de iu serĉilo.

La unua ligo estis en hispana vikipedio.
Mi ne komprenas kaj musklakis la franclingvan ligon kaj legis :

franclingve (=fr)
L'onagre est un engin de siège. C'est une sorte de catapulte qui fut utilisée par les Romains.
Son nom lui vient de l'analogie de son mouvement avec celui de la ruade d'un onagre, sorte d'âne sauvage.

Do onagre (fr) estas ia azeno.

Estas ligo sur la vorto onagre (fr) por besto kaj mi musklakis.
Poste al la esperanta paĝo kie oni tute ne uzas la vorton onagro.
Oni uzas la vorton hemiono.

. . . . . Hemiono, sovaĝazeno aŭ azia azeno
. . . . . troveblas en centra kaj okcidenta Azio.

En franclingva vortaro, mi trovis onagre,
kaj en nova PIV, mi trovis onagro.

Subite mi pensis al iu franclingva vorto (homonyme).
Ĉu per ĝi mi trovos la sencon de onyme ?

En la franclingva vortaro, mi komprenis (ĉu vere ?)
ke tio rilatas al greka radiko onama kiu signifas nomo.

Ĉu mi nun trovis la klarigon de tiu nomo aŭ kromnomo
Onagrino (âne pas onyme) ?

Se mi provas kompreni la parton inter parentezoj,
mi dirus :
- azeno ne nomo -

Ĉu tio signifas ke en ŝia nomo fakte ne estas azeno
aŭ ĉu tio signifas ke ŝia nomo rilatas al azeno.
Ĉu ŝi ludas kun franclingva vorto anonyme
(anonima = ne surhavanta la nomon de la aŭtoro,
ekzemple, anonima letero).

Ĉu ŝia nomo fakte rilatas al tiu franclingva vorto ?

Ĉu.... Ĉu.... Ĉu....?

En la franclingva vikipedio,
mi legis ion rilate al verko de fama franca aŭtoro.

Verko La peau de chagrin (publikita en 1831)
= ledo el onagro uzita por kovri libron. Nun estas el kapro.
- La franca vorto chagrin ankaŭ signifas aflikto (malfeliĉo).
Mi tute ne memoris pri la unua signifo de la vorto.

Aŭtoro Honoré de Balzac
- (musklaku ĉitie por esperanta klarigo).

Eble tutsimple Onagrino (âne pas onyme) ŝatas tiun verkon kaj pro tio elektis kromnomon Onagrino.

Ligoj : - 1 - 2 - 3 - 4 -

Almenaŭ ambaŭ ŝi kaj mi havas iun rilaton kun azeno.

Malkovru azenon en iuj miaj blogoj.
Pri klarigoj, legu en mia blogo kun fotoj el municipo Schaerbeek (prononco :skarbek), la trian de aprilo 2008.
Mi fotis la azenon kaj flegiston la 9an de aprilo 2003 kaj ĝi estas en la komenco (26a de junio 2003) de mia unua blogo kiu fariĝis iel mia taglibro.
Musklaku - 1 - 2 -

Pri miaj retkartoj kun proverboj de antaŭ 2006,
musklaku ĉitie
.

Saluton al vi Onagrino (âne pas onyme),
Francine, azenino el Bruselo, kaj ankaŭ birdino...

[FR]

Un membre d'Ipernity a choisi le nom ou surnom de
Onagrino (âne pas onyme).

Je suis curieuse.
De recherche en recherche, sur internet à l'aide de moteur de recherche, de dictionnaire en dictionnaire, j'ai trouvé quelques informations.
Cela m'a-t-il aidé à trouver la réponse ? Non, mais quelques pistes suffisantes pour satisfaire ma curiosité.
Le reste est à la discrétion d'Onagrino.

Voir dans Wikipedia et dans le Larousse :
Onagre désigne une sorte d'âne d'Asie.
Le mot chagrin, dans la Peau de Chagrin d'Honoré de Balzac, ne désigne pas la tristesse mais une peau d'âne dont on se servait à l'époque comme reliure.

Pour onyme,
y a t'il un lien avec la racine grecque onoma (nom)
comme indiqué dans le Petit Larousse
pour le mot homonyme ?

Pourquoi a-t-elle choisi ce nom
Onagrino (âne pas onyme) ?
Son nom a-t-il un lien avec âne ?
Y a t-il un jeu de mot avec le mot anonyme ?
Ou bien tout simplement elle aime l'oeuvre de Balzac et
s'en est-elle inspirée pour un surnom ?
En ajoutant le suffixe IN qui désigne le féminin en espéranto.

Liens - 1 - 2 - 3 - 4 -

En tout elle et moi avons un lien avec les ânes.
Il suffit de regarder mes blogs pour voir souvent apparaître un âne.
L'explication se trouve dans mon blog avec photos concernant Schaerbeek.
La photo originale date du 9 avril 2003 et se trouve au début (26 juin 2003) de mon premier blog devenu mon journal de bord.
Liens - 1 - 2 -

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

P.S.

Comme il y a des problèmes de codage chez Ipernity quand on fait un copier/coller à partir de Word, je passe par l'éditeur d'un de mes autres blogs avant de compléter le codage... Vais-je prendre contact avec l'équipe d'Ipernity pour comprendre leur choix?