Karulo (Karles) * Published on January 25, 2008
by Karulo (Karles) *

Karulo (Karles) *'s blog

Browse posts
Rúbies, la nekonata sovaĝejo
Posted on February 5, 2008
2 comments (latest 21 months ago)
Toc, toc
Posted on February 5, 2008
Memoro en tempo de kondolencoj...
Posted on January 30, 2008
Anonco
Posted on January 29, 2008
17 comments (latest 21 months ago)
Pri nuancoj
5 comments (latest 21 months ago)
Recenzo pri mia vendejo
Posted on January 24, 2008
2 comments (latest 21 months ago)
PEPE (ĝisdatigo)
Posted on January 24, 2008
6 comments (latest 21 months ago)
Forpasis Claude Piron :(
Posted on January 23, 2008
10 comments (latest 21 months ago)
Kiu vere regas ĉi mondon?
Posted on January 23, 2008
3 comments (latest 22 months ago)

More information

This post is public
All rights reserved
  1. Read 1 099 times

Pri nuancoj

Friday January 25, 2008 at 12:32PM

En mia lasta artikolo mi renkontis malgrandan dilemon, kiel traduki la hispanan "güiri"? Temas pri tute slanga esprimo por aludi al la tipaj turistoj kiuj pasigas sian tempon de monumento al monumento, kodakante centojn da fotoj. Turistoj kun mallongaj pantalonoj, ŝtrumpetoj en sandaloj kaj t-ĉemizo de la loka futbalklubo. Ili manĝas paeljon (bunta rizo-plado), trinkas sangrion (frukteca nigra vino) kaj aĉetas andaluziajn flamenko-dancistinojn en pupet-formato.

Laŭdire (fidire) ili posedas inteligento-nivelon tre simila al tiu de George Bush kaj tion kaŝas surportante grandan meksikan ĉapelon. Ili kredas ke la scipovo de kvar vortoj en la hispana, pli ol sufiĉas por integriĝi en la katalunlingva socio. Ĉirkaŭ katedraloj ili ĉiam promenas grege sub la gvido de ĉiĉerona paŝtisto kaj mi ĉiam demandas min, kie diable troviĝas la paŝtista hundo kiu malpermesu la perdiĝon de kelkaj el tiuj gapantaj turistoj?

Do, karaj, kiel vi nomus tiajn turistojn?

5 Comments / add your comment?

Manolopro says:
Kiam mi legis la artikolon (parenteze: gratulon!) kaj la originalon, min ŝokis via elekto "turistaĉoj" kaj demandis min kiel diable mi estus tradukinta tion. Sed, nu, ĵus venas via mesaĝo pri ĝuste tiu temo!

Por tiu artikolo mi elektus simple "turistoj", ĉar la "aĉ"-nuanco subkompreniĝas el la cetera teksto, kaj la rekta almeto tiun sufikson pensigas pri io pli "forta" ol la hispanlingva nuanco.

Sed en la plej multaj okazoj mi tradukus laŭ via elekto "turistaĉo".
Posted 22 months ago. ( permalink )
Manolo edited this comment 22 months ago.
Karulo (Karles) * says:
Jes Manolo,
mi antaŭvidis demeti la sufikson -aĉ, mi nur volis iom atendi por ricevi alies opinion. Mi dankas.
Posted 22 months ago. ( permalink )
Tilio says:
Simile okazas en urbo mia.
Posted 22 months ago. ( permalink )
Mirna Marino says:
...idiotoj? rsrsrs
Posted 21 months ago. ( permalink )
Karulo (Karles) * says:
Eble :)) Aparte la ŝercon, mi iom subkonscie rezistas al uzo de la vorto "idioto" ĉar la paralela kataluna kaj hispana "idiota" estas kutime sentata kiel konsiderinde akra insulto, kvankam en sia origino verŝajne simple aludis al mensa handikapito, en medicina kunteksto.
Posted 21 months ago. ( permalink )

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to the feed of comments related to this post.

 

Català | Čeština nové | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | More...