Vizitinte ies blogon, mi rimarkas ke kontribuoj estas ĉu en la germana, ĉu en la angla. La nomo de la blogisto sonas germane kaj li loĝas en Germanio. Mi volis aldoni komenton kaj do elektis verki ĝin germane kaj surprizige la ulo reagis anglalingve.

Mi do private mesaĝis al li demandante ĉu mia germana estas tiom aĉa ke li respondas anglalingve -mi konscias ke mi ne tiom bone regas la germanan kaj ofte eraras eĉ ne rimarkante- . Mi atentigis lin ke mi malpli bone regas la anglan ol la germanan kaj ke mi povus eĉ ne kompreni la anglan. Li sekve respondis ke li ĉiutage uzas ĉu unu lingvon ĉu la alian, kaj opinias ke per la angla li trafos pli multe da legantoj ĉar iuj ne komprenas la germanan. Ke ekzistas homoj kiuj ne regas la anglan li eĉ ne imagis.

Tamen li pardonpetis kaj provizis germanlingvan version de sia respondo kiun sekvis aliaj reagoj germanlingvaj


vi skribis al J... :

Verstehst Du Deutsch nicht ?

Ist meine deutsche Sprache so schlecht, daß Du mir auf Englisch antwortest, wenn ich auf Deutsch geschrieben habe ? Stelle Dich vor : für mich ist es schlimmer auf Englisch zu lesen, wie auf Deutsch. Machst Du auch so, wenn jemand Dir auf Deutsch anspricht, antwortest Du auf Englisch ? Hast Du gedacht, daß ich Englisch gar nicht verstehen könnte?

J... respondis :

Sorry, Entschuldigung Arno !

Dein Deutsch ist sehr gut.

Da ich täglich Englisch sprechen muß, wechsele ich oft zwischen beiden Sprachen hin und her. Im Ipernity Blog antworte ich öfter auf Englisch, weil ich glaube, daß mehr Leute Englisch sprechen als Deutsch und ich niemanden auschließen möchte.

Dass es auch natürlich Leute gibt, die kein Englisch sprechen habe ich nicht berücksichtigt.