September 2009
  Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat  
      1 2 3 4 5  
  6 7 8 9 10 11 12  
  13 14 15 16 17 18 19  
  20 21 22 23 24 25 26  
  27 28 29 30        

Archives

November 2009 (4)
October 2009 (3)
September 2009 (5)
August 2009 (1)
July 2009 (4)
June 2009 (4)
May 2009 (5)
April 2009 (4)
March 2009 (5)
February 2009 (4)
January 2009 (7)
December 2008 (4)
November 2008 (4)
October 2008 (4)
September 2008 (5)
August 2008 (4)
July 2008 (5)
June 2008 (4)
May 2008 (6)
April 2008 (5)
March 2008 (3)
February 2008 (3)
January 2008 (4)
December 2007 (4)
November 2007 (9)
October 2007 (9)
September 2007 (4)

September 9, 2009

I take the floor (86) - Tomo a palavra (86)

Fresh air cleans my toxins

and conscience



at run rhythm

under the puff of each expiration



the weight of all banquets and whiskeys

is inexorable



in the Park of Monsanto

sweat glides from my face to the shadows' path where



the body wriggles

by the souls' gallop.

Lisboa, Park of Monsanto, body maintenance circuit
Lisboa, Park of Monsanto, body…

O ar puro limpa-me as toxinas

e a consciência



ao ritmo da corrida

no bafo de cada expiração



inexorável o peso de todos os banquetes

e whiskeys



no Parque de Monsanto

o suor desliza-me do rosto para o trilho de sombras onde



o corpo se contorce

no galope da alma.

by Armando Taborda, unpublished text, 2008

Published at 15:10 / 3 comments / 90 visits
This post is public

September 17, 2009

I take the floor (87) - Tomo a palavra (87)

In the cruel presence of solitude

at the white silence of my shadow on the wall

my mind is also whitewashed

falls asleep into a cradle of white light

and when wakes up from fresh water

determines itself wild

lucid

deceives me with searched smiles in the ignorance

and fear.

A-dos-Ruivos, laments wall
A-dos-Ruivos, laments wall

Na cruel presença da solidão

no silêncio branco de minha sombra na parede

meu pensamento está também caiado

adormece em berço de luz branca

e quando desperta de água fresca

determina-se agreste

lúcido

engana-me de sorrisos rebuscados na ignorância

e no medo.

In "Manual do Desperdício", Ceres Editora, 1994

Published at 12:02 / 10 comments / 84 visits
This post is public

September 22, 2009

I take the floor (88) - Tomo a palavra (88)

The structure could be straight

stable

death as aim but no

nothing will be

blood flows in the veins

dream at dawn

chance with the wind

blood

dream

chance

neither God nor Devil

maybe love

nothing else will be.

A-dos-Ruivos, insolvent factory (3)
A-dos-Ruivos, insolvent factor…

A estrutura podia ser contínua

estável

a morte um fim mas não

nada será

porque o sangue corre nas veias

o sonho na madrugada

o acaso no vento

sangue

sonho

acaso

nem Deus nem o Diabo

talvez amor

e nada mais será.

In "Manual do Desperdício", Ceres Editora, 1994

Published at 12:11 / 6 comments / 76 visits
This post is public

September 23, 2009

Stop Global Warming - Stop Aquecimento Global

TV Spot by QUERCUS, National Association for Nature Conservation - Associação Nacional da Conservação da Natureza

http://www.quercus.pt

Published at 15:40 / 7 comments / 127 visits
This post is public

September 28, 2009

I take the floor (89) - Tomo a palavra (89)

While death is part of life

there is nothing like fall asleep

everyday

rehearsal

without memory of dreams corrupting

so to speak

the definitive sleep.

Definitive Sleep
Definitive Sleep

Enquanto a morte for parte da vida

não há nada como adormecer

no dia-a-dia

ensaio

sem memória de sonhos que corrompam o sono

por assim dizer

definitivo.

In "SonhoGrafias", Universitária Editora, 2000

Published at 15:58 / 14 comments / 133 visits
This post is public

( 5 posts )

 

Català | Čeština nové | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | More...