December 2008
  Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat  
    1 2 3 4 5 6  
  7 8 9 10 11 12 13  
  14 15 16 17 18 19 20  
  21 22 23 24 25 26 27  
  28 29 30 31        

Archives

December 2009 (1)
November 2009 (4)
October 2009 (3)
September 2009 (5)
August 2009 (1)
July 2009 (4)
June 2009 (4)
May 2009 (5)
April 2009 (4)
March 2009 (5)
February 2009 (4)
January 2009 (7)
December 2008 (4)
November 2008 (4)
October 2008 (4)
September 2008 (5)
August 2008 (4)
July 2008 (5)
June 2008 (4)
May 2008 (6)
April 2008 (5)
March 2008 (3)
February 2008 (3)
January 2008 (4)
December 2007 (4)
November 2007 (9)
October 2007 (9)
September 2007 (4)

December 3rd, 2008

I take the floor (52) - Tomo a palavra (52)

Scream

sound's bird flying over the air of my day

magic vibration of scents sounding through the fascination´s memory where I want to live.



Because to hug you is so strong that I close my arms upon your absence.



Because to kiss you is still so strong that I bite my blood tasting lips.



Because the waiting is this on you loneliness thinking of the love I feel.

Silent Smile (9)
Silent Smile (9)

Grito

ave de som volteando no ar do meu dia

vibração mágica de odores que me soam na memória do fascínio em que me quero viver.



Porque abraçar-te é tão forte que me cerro os braços sobre a tua ausência.



Porque beijar-te é tão forte ainda que me mordo os lábios de sabor a sangue.



Porque esperar-te é esta solidão de te pensar no amor de que sou.

In "Manual do Desperdício", Ceres Editora, 1994

Published at 16:16 / 10 comments / 237 visits
This post is public

December 9, 2008

I take the floor (53) - Tomo a palavra (53)

HOME

In the afternoon I worry about the nightfall

and ask to myself



What have I done?



Invisible

dust moves around and covers furniture and other beds



ground

carpet

mosaic

thought



somewhere

strained by a beam of light

dust becomes a whirl of visible particles

flying again

without destiny

on a wind's blow.

VIOLA DELTA, Volume XXXVII, Mic Editors & Authors, June, 2004
VIOLA DELTA, Volume XXXVII, Mi…

(to read the original Portuguese version please click on the figure)

text illustrated by Fernando Grade

www.ipernity.com/blog/armando.taborda/83834

Published at 17:24 / 11 comments / 282 visits
This post is public

December 16, 2008

I take the floor (54) - Tomo a palavra (54)

Drums are beaten far away

I don't know who is being executed



I imagine myself a sailor without navigated sea

hidden in the Jerónimos' crypt

cowardly pasted to the stone's columns as they were land to discover



deserter in time to sail away

not departing criminal.



Deserter (illustration)
Deserter (illustration)

(to read the original Portuguese version please click on the figure)

www.ipernity.com/blog/armando.taborda/98691

In "Sinfonia em Dor Menor", Edição da Escola de Mar, 2007

Published at 17:02 / 6 comments / 158 visits
This post is public

December 23, 2008

Merry Christmas and a Happy New Year

Within or out the festivity season

a good wine is always a Christmas' Day

proper to drink on the New Year's Eve.

Merry Christmas and a Happy New  Year
Merry Christmas and a Happy Ne…

Dentro ou fora da época festiva

um bom vinho é sempre Dia de Natal

próprio para beber no Ano Novo.

In "Florilégio de Natal" by the poets of the "Tertúlia Rio de Prata" , Universitária Editora, 1997

Published at 16:11 / 6 comments / 201 visits
This post is public

( 4 posts )

 

Català | Čeština nové | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | More...