Might be today

the unconscious stream of words

on the piece of paper.



The text generates itself

awakes in the day's routine

adjusts to repeated acts

which push the poet into the street.



Words line up

grammatically arranged

the expresso at the counter of the corner's coffee shop

formats the text

the random poem keeps written.



Could be kept into the drawer

like others.


Poderá ser hoje

a torrente inconsciente

de palavras no papel.



O texto gera-se a si próprio

acorda na rotina do dia

adequa-se aos actos repetidos

que levam o poeta para a rua.



As palavras alinham-se

gramaticalmente ordenam-se

a bica ao balcão do café da esquina

formata o texto

o aleatório poema fica excrito.



Bem podia ter ficado na gaveta

como outros.

by Armando TABORDA, in "PALAVRAS QUE AS MARÉS APAGAM", Edição Escola de Mar, 2014

(post 1st edition, 2011; 2nd edition, 2016; 3rd edition, 2020)