The large avenue
leafy of blossom trees and carbon dioxide
inspires the seated anonymous poet
at the outdoor coffee shop.
Young Afro-Asiatics
in full usufruct of bursaries sponsored by the international development
assistance
prostitute themselves through polyglot flirts of many languages
and practices
€-avid of funds for AIDS and famine of their far off moribund
families.
The Arch-of-Triumph
opulent in stone-memory of ignored events
soften the tourists which rest under tree shades
and desire the beautiful bursary holders that rotate cars of high cylinder capacity
slow stopping
by the side of the pavement.
frondosa de árvores em flor e dióxido de carbono
inspira o anónimo poeta sentado
na esplanada.
Jovens Afro-Asiáticas
em pleno usufruto de bolsas de estudo patrocinadas pela ajuda internacional
ao desenvolvimento
prostituem-se alegremente em poliglotas engates de muitas línguas
e práticas
€-ávidas de fundos contra o SIDA e a fome das familias ao longe
moribundas.
O Arco-do-Triunfo
opulento na pedra-memória de ignotos eventos
amolece os turistas que descansam à sombra de árvores
e desejam as belas bolseiras que rodopiam carros de alta cilindrada
a estacionarem lentos
na berma do passeio.
by Armando TABORDA, in "PALAVRAS QUE AS MARÉS APAGAM", Editora Escola de Mar, 2014
(1st edition, 2015; 2nd edition, 2019)
Où des putains polyglotes s'arrachent la langue
Dans le baiser sanglant des moteurs à essence.
Poètes poussières au boulevard de l'absence
Je nous vois sur un banc la tête dans la gangue
Comme une châtaigne verte à l'automne venu.
Armando Taborda club has replied to Le miroir de l'aubeArmando Taborda club has replied to Anna MéliaSensível, inteligente, ah...cheio da poesia.
;-)
Beijos
Armando Taborda club has replied to Rita GuimaraesBeijos também para ti!
Sign-in to write a comment.