The large avenue

leafy of blossom trees and carbon dioxide

inspires the seated anonymous poet



at the outdoor coffee shop.



Young Afro-Asiatics

in full usufruct of bursaries sponsored by the international development

assistance

prostitute themselves through polyglot flirts of many languages

and practices

€-avid of funds for AIDS and famine of their far off moribund

families.



The Arch-of-Triumph

opulent in stone-memory of ignored events

soften the tourists which rest under tree shades



and desire the beautiful bursary holders that rotate cars of high cylinder capacity

slow stopping



by the side of the pavement.

A avenida larga

frondosa de árvores em flor e dióxido de carbono

inspira o anónimo poeta sentado



na esplanada.



Jovens Afro-Asiáticas

em pleno usufruto de bolsas de estudo patrocinadas pela ajuda internacional

ao desenvolvimento

prostituem-se alegremente em poliglotas engates de muitas línguas

e práticas

€-ávidas de fundos contra o SIDA e a fome das familias ao longe

moribundas.



O Arco-do-Triunfo

opulento na pedra-memória de ignotos eventos

amolece os turistas que descansam à sombra de árvores



e desejam as belas bolseiras que rodopiam carros de alta cilindrada

a estacionarem lentos



na berma do passeio.

by Armando TABORDA, in "PALAVRAS QUE AS MARÉS APAGAM", Editora Escola de Mar, 2014

(1st edition, 2015; 2nd edition, 2019)