Andreo Peetermans Published on May 18, 08
by Andreo Peetermans

Andreo Peetermans's blog

Browse posts
Kelkaj jambo-pentrametraj versoj duone signifohavaj kun rimo
Posted on July 11, 08
4 comments (latest 8 days ago)
Zaratustro - Pri la arbo apud la monto
Posted on July 4, 08
3 comments (latest 7 days ago)
Al Laŭra plenkreskiĝanta...
Posted on June 16, 08
Franca pensero
8 comments (latest 4 weeks ago)
Pri diktatoreco...
Posted on May 14, 08
2 comments (latest 2 months ago)
Homo estas etulo en l'universego... Kion fari do?
Posted on May 4, 08
Pri la loko de l' homo en l' universo
Posted on May 4, 08
2 comments (latest 2 months ago)
Amuzaĵo trovita en interreto...
Posted on April 20, 08
1 comment (latest 6 weeks ago)
Breekbare schoonheid... (poemeto en la nederlanda)
Posted on April 19, 08
2 comments (latest 3 months ago)

More information

This post is public
© All rights reserved
  1. 174 visits

Franca pensero

Sunday May 18, 2008 at 10:41AM

Lastasemajne mi kaj miaj samlernejanoj vojaĝis al franca Provencio. Tie en butiketo mi aĉetis perkamenton kun kaligrafiumita citaĵo de iu sinjoro J. Clarétie:

Tout homme qui dirige, qui fait quelque chose, a contre lui

Ceŭ qui voudraient faire la même chose,

Ceŭ qui font précisément le contraire, et surtout

la grande armée des gens beaucoup plus sévères, qui ne font rien.

 

Jen esperantigo:

Ĉiun ulon kiu gvidas, kiu faras ion, kontraŭas

Tiuj kiuj volus fari la samon,

Tiuj kiuj faras precize la malon, kaj plejgrave

la armeego da homoj multe pli severaj, kiuj faras nenion.

8 Comments / add your comment?

NAVAVAR <->ՆԱՒԱՎԱՐ says:
Amuza tradukero diriger(FR) = dirigi (EO).

Ekzemplo de la uzo de diriger en la franca: Mon demi-frère dirige un entreprise de livraison de colis interplanétaire.

Ekzemplo de 'dirigi' en Eo: Vi volas nepre dirigi al mi la veron, ĉu ne? Do mi diru: via jako ne plaĉas al mi.

Amike,
Navavar, la severa neniofaranto ;-)
Posted 2 months ago. ( permalink / translate )
Andreo Peetermans replies:
Vi pravas :)

Kiel vi proponas retraduki 'diriger'?

Andreo.
Posted 2 months ago. ( permalink )
Venti pro replies:
Estri?
Posted 2 months ago. ( permalink )
Andreo Peetermans replies:
Dankon pro la afabla sugesto. Ĉu ankaŭ eblus 'direkti', aŭ ĉu tio ne taŭgas ĉi-loke?
Posted 2 months ago. ( permalink )
Venti pro replies:
Direkti → direkti la ŝipon; direkti siajn paŝojn; direkti siajn streĉojn.
Estri → estri entreprenon, orkestron.
Eble "estri" estus pli bone. Aŭ "gvidi"?
Posted 2 months ago. ( permalink )
Andreo Peetermans replies:
Dankon, mi verŝajne elektos 'gvidi' (ial, mi ne scias kial, la uzo de la vorto estri en la citaĵo tute ne plaĉas al mi).
Posted 2 months ago. ( permalink )
Andreo Peetermans says:
Jen la unua el miaj blogaĵoj legita de cent vizitantoj...
Ĉu mia merito, aŭ tiu de s-ro Clarétie? ;)
Posted 6 weeks ago. ( permalink )
Béla Apáti Kovács says:
Estis interese por mi.
Posted 4 weeks ago. ( permalink / translate )

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to the feed of this post comments.