Andreo Peetermans Published on April 10, 08
by Andreo Peetermans

Andreo Peetermans's blog

Browse posts
Pri diktatoreco...
Posted on May 14, 08
2 comments (latest 2 months ago)
Homo estas etulo en l'universego... Kion fari do?
Posted on May 4, 08
Pri la loko de l' homo en l' universo
Posted on May 4, 08
2 comments (latest 2 months ago)
Amuzaĵo trovita en interreto...
Posted on April 20, 08
1 comment (latest 6 weeks ago)
Breekbare schoonheid... (poemeto en la nederlanda)
Posted on April 19, 08
2 comments (latest 3 months ago)
Prova esperantigo de 'Il mare calmo della sera'
3 comments (latest 3 months ago)
Ne ekzistas nokto eterna... Poging tot neerlandisering
Posted on April 5, 08
2 comments (latest 3 months ago)
Nenia problemo nevenkebla - Esperplena poezipeco
Posted on April 5, 08
3 comments (latest 3 months ago)
Mia unua serioza poeziaĵo en Esperanto...
Posted on April 5, 08

More information

This post is public
Attribution
  1. 104 visits

Prova esperantigo de 'Il mare calmo della sera'

Thursday April 10, 2008 at 06:40PM

Il mare calmo della sera

            versio esperantigita
 
 
                      Kio?
Kio estas la fedelec'?
La kialo de mia kanto:
ja ne eblas rezisto
al ĉi-tiu dolĉa ploro –
jen ŝanĝo je mia amo.
 
                        Kaj se
   ankaŭ je la sunnaskiĝo
   ni ja plue kunestados,
   mi vin petas, neu do –
   igas idiot' la saĝulon
   la amo! Ho amo mia...
 
Se nur en l' anim' ja
vi estus muzika;
se l' suno estus nur en vi,
se estus vi verece
nur en animo mia –
nu, tiam ja mi aŭdi povus
en mia silento
l' amata maro belvespera.
 
                   Tamen
   tiu bild' en mi pri vi
   en pensado mia restas –
   la veron al mi donas ja:
   amas kion ĝi ne havas
   la amo! Ho amo mia.
 
Se nur en l' anim' ja
vi estus muzika;
[…]
nu, tiam ja mi aŭdi povus
l' amata maro belvespera.
 
   En mia silento,
   l' amata maro belvespera.
 
 
 La kanto originala italalingva estas vere belega; estas plezuro kiam ĝi vin frapas la orelon kantata ekzemple de Andrea Bocelli (vi povas fieri, Italoj, ke via lando lin naskis)...
Mi tre esperas ke tiu-ĉi esperantigo - kantebla laŭ la originala ritmo - donos bonan impreson pri la belo de la muzikaĵo.
 
Plaĉeme,
 
Andreo.

3 Comments / add your comment?

Roberto Tresoldi says:
Dankon Andreo; estus bele se vi trovus esperantistan kanzoniston, kiu povus kanti cxi tiun tekston...cxu eble Molle?
Posted 3 months ago. ( permalink )
Andreo Peetermans says:
Mi neniam havis tian ideon, sed ĝi plaĉas al mi. Mi trovis la retpaĝaron de Molle, mi aŭskultos kelkajn el liaj kanzonoj (eble mi trovos KD-n). Se mi povos imagi lin kantantan mian esperantigon, mi provos kontakti lin kaj peti... oni neniam scias.

'Il mare calmo della sera' ja estus tre bela aldono al la esperanta kantaro...
Posted 3 months ago. ( permalink )
Andreo Peetermans says:
Estas la demando: ĉu ankaŭ mia esperantigo estus bela aldono al tiu korpuso?

Nur tempo povas nin rakonti.
Posted 3 months ago. ( permalink )

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to the feed of this post comments.