&2268. Mitt sommarlov:

'1 Mitt sommar/lov ; Vad /jätteskönt mitt /sommarlov ska /bli ; Då är man /ledig /hela långa /dan/ ; Och alla /männi/skor vill ut på /lan/det ; Och nästan /ingen /vill bo kvar i /stan/

'2 Mitt sommarlov ; Vad jätteskönt mitt sommarlov ska bli ; Med bad och sol och jordgubbar och glass ; Tänk när man springer barfota i gräset ; Och humlor surrar kring i solens gass

Och jag ska /önska /mig många soliga /da/gar ; Så det blir /varmt i /vattnet i vår /vik

'3 Mitt sommarlov ; Vad jätteskönt mitt sommarlov ska bli ; Med alla blommorna på grönan äng ; Man står och ser på hästarna i hagen (; Och vet att inget är som sommaren)×

< Komponis Narciso Serradell Sevilla (1883). Verkis Britt Lindeborg kaj kantas Anita Hegerland (1971) www.youtube.com/watch?v=3XQenCCjkgE . Tradukis Martin Strid (2012).>

#2268: (3× SO Do Re /Mi i i; hMi /Mi Fa So La /La a aSo FaMi /Re; So Do Re /Mi i i So /Fi So La aSo /Re e e e /h; SO Do Re /Mi i i Re /Do Mi So do /do o o o /La; La Fa Re /Mi i i So /Fi So Fa Re /Do o o o /o;

'2

,&2268. Somerferi':

'1 (×: Somerfe/ri' ; Bo/negos la so/merferi' por /mi ;) Oni li/beras /dum tutlonga /tag' ; Kaj ĉiuj /homoj /volas en kam/pa/ron ; Preskaŭ ne/niu /emos en urb/vag'

'2 ….. Kun bano, suno, fragoj, glaciaĵ', ; Imagu, herbon kuri nudpieda ; kaj zumos burdoj ĉe sunarda draĵ'

Kaj multajn /sunajn /tagojn por mi mi de/ziros ; Ke l' akvo /varmi/ĝu en nia golf'

'3 ….. Kun ĉiuj floroj en la verda herb‘ ; rigardos ni ĉevalojn en paŝtejo (; Nenio estas kiel la somer')×


&3322. Är det konstigt att man längtar bort nån gång:

'1 Det /regn som sakta faller här i /stan gör husen grå ; Ne/onljusen de speglar sig i /asfalten den blå ; Och /bilar signalerar, jag ser /människor på språng ; Är det /konstigt att man längtar bort nån /gång?

(×: Säg är det /konstigt att man längtar bort nån /gång? ; Om man /gärna vill lyss till lärkans drill ; Eller /trastens glada sång ; Och om man /älskar hav och vindar ; Och är /trött på neon och betong, ; Är det /konstigt att man längtar bort nån /gång?)

'2 I staden där studerar man, där har man sin fabrik, ; Där har man sitt kontorslandskap, sin marknad, sin butik ; Man talar om sin marknadsdel, sitt jobb, och sin säsong ; Är det konstigt att man längtar bort nån gång? …..

'3 Här talar man om kärleken i stora runda ord. ; Här spränger man för tåg och bil, man våldtar moder jord. ; Men sen när vinden ligger på, känns plötsligt doft av tång ; Är det konstigt att man längtar bort nån gång? …..

#3322: <[Do]=A> ((o;Mi /SoSo SoSo LaSo So3Mi /SoLa SoDo So)× o;So /LaLa LaLa TaTa LaLa /TaTa LaFa So; MiFa /SoSo SoLa SoFa ReTI /Do o;; hSo LaTi /dodo dodo redo TiLa /So o o; hhMiFa /SoSo SooSoSo LaSo Soo;SoSo /LaSo FaMi Re3;Re SoFa /MiRi MiFa SoLa; TiTi /doododo doTiTaa La aa;MiFa /SoSo SoLa SoFa ReTI /Do o o)×3

< Ĉi kanto ek furoris en 1971 kaj famigis kantistinon Lena Andersson www.youtube.com/watch?v=1DgGb9R3ddo . Komponis Buffy Sainte-Marie. Verkis Stikkan Anderson.>

,&3322. Ĉu strangas ke sopiras oni for:

'1 Gri/zigas domojn lante jen fa/lanta urba pluv' ; Ne/onoj sin spegulas lume /en asfalta blu' ; Kaj /aŭtoj hupas kaj mi vidas /homojn en kurhor' ; Ĉu do /strangas ke sopiras oni /for?

(×: Jes ĉu do /strangas ke sopiras oni /for? ; Se vo/lonte aŭdas trilon alaŭdan ; aŭ /turdan kantfervoron ; kaj se /ma[ron kaj] ventojn amas ; kaj e/nuas je betonrigor', ; Ĉu do /strangas ke sopiras oni /for?)

'2 En urbo oni studas ja, kaj estas la fabrik', ; kontorpejzaĝo estas kaj merkato kaj butik' ; parolas pri debito, pri sezono kaj deĵor' ; Ĉu do strangas ke sopiras oni for? …..

'3 Parolas oni jen pri amo, granda ronda vort'. ; Pro trajn' kaj aŭtoj krevas terpatrino, jen perfort'. ; Sed poste ventas mare, kaj subitas fukodor', ; Ĉu do strangas ke sopiras oni for? …..

&4298. Hon kom över mon:

'1 Jag kan han/tera en såg, jag kan /yxa en båt, jag kan /ro./ ; Jag kan /klara mig själv, jag kan /koka min mat, jag kan /sy./ ; Då /kom där en kvinna, /tvärs över mon, ; nån/stans i mitt inre hon /slog an en ton, ; jag /föll som en fura rakt /på hennes kropp, ; /läppar som eld och en /sammetsmjuk kropp ; som jag /plocka och spara /djupt i mitt sinn./

'2 Jag är man, du är kvinna, nu tar jag din oskuld och går. ; Du ska föda mig barn som en gång ska ta över vår gård. (&D:; Det var hon som kom en dag tvärs över mon, ; det var hon som en gång i mig slog an en ton. ; Hon gav mig sin vänskap liksom hennes kropp. ; Hennes läppar var heta, hon skänkte mig hopp, ; som mig styrkte när tungsinnet över mig kom.)

'3 Vill du stanna hos mig, vill du dela mitt bröd och mitt hus? ; Vill du dela min tid fram till dess vi ska multna i jord? &D



#4298: (LalLadoo /mi mimi mi redo /re rere re TiSo /La a a a /a a a;)× (4× mi /fa fafa fami re /mi mimi mi) dore /mi mimi mi do /Ti TiSo La a /a)×3

< Verkis kaj komponis Ted Ström kaj kantas grupoj Contact kun Skäggmanslaget (1971) www.youtube.com/watch?v=MtdUhseTBz0 . Tradukis Martin Strid (2012).>

,&4298. Ŝi venis trans sablej':

'1 Mi povas /trakti segilon, el/haki boaton, kaj /re/m;i kaj /zorgi min mem, povas /manĝon kuiri kaj /ku/dr;i. /Venis virino /trans la sablej' ; ŝi /tonon interne min /frapis plej, ; kiel /pino mi falis /sur ŝian korp;on, /lipoj fajraj, ve/lurmolan korp;on mi /plukis kaj ŝparis pro/funde en mens'./

'2 Jen mi /viro, virino vi, /virgon mi prenas kaj /for./ ; Al mi /nasku infanon, he/redos bienon kaj /mo/r;on. (&Ŝ:; Ŝi /venis iam /trans la sablej‘ ; jen /ŝi kiu tonon en /mi frapis plej. ; Ami/kecon ŝi donis /kaj sian korp;on, kun /lipoj fajraj, e/speron ŝi port;is, for/tigis min kontraŭ la /melankoli'./)

'3 Ĉu vi /restos ĉe mi, ĉu di/vidos je pano kaj /dom'?/ ; Kun mi /tempon dividos ĉu /ĝis ni kuŝiĝos en /ter'?/ &Ŝ

&5294. Botjittavisan:

'1 Det /hände sig en dag när /jag for in till stan uti /Stora Ko2pparbergs /län. ; Och där /stod jag och vänta’ uppå /vä2gen ; och jag /kände mig så hiskeligt för/lä2gen ; när som /Bo2tjitta ro2pte mig /in, ; ja, se /Bo2tjitta ro2pte mig /in. ; Och där /stod hon och luta’ över /di2sken ; och på /Botjitta kä2nde jag /fi2sken ; men si /då2 komma’ bo2ndjäviln /in, ; ja, se /då2 komma’ bo2ndjäviln /in.

'2 Hon sa jag /håller dig så kär och jag /håller dig så när men jag /vet inte vilken du /är. (× ; Kom i/gen litet senare om /kvä2llen ; när som /bondjäviln krupit under /fä2llen ; så får du /ta2 mig så my2tje du /vill, ; ja, du får /ta2 mig så my2tje du /vill. ‘1 Hon sa)

'3 Och dagen den gick och kvällen den kom och till Botjitta vä2nde jag om. (; Och där låg hon och drö2vla’ med lå2ra ; och med handa jag kala’ unda hå2ra ; för si dä2r skulle dru2lingen in, ; ja si dä2r skulle dru2lingen in.)×

'4 Jag tog och satte på ‘na, det var en enkel sak och herregud vad det sma2kade bra. (; Hon börja’ stöna och dra2 efter a2ndan, ; och så förd’ ho undan pi2cken med handa ; och så ba2d hon mig vä2nta ett slag, ; ja, så ba2d hon mig vä2nta ett slag.)×

'5 Men si vänta det kunde då rakt inte jag när han stod i sin fu2lla parad. (Så i stället så stoppa’ jag dit ‘an ; ett par tre tum uti fi2ttan ; men si då2 tuppa’ Bo2tjitta av, ; ja, si då2 tuppa’ Bo2tjitta av.)×

'6 Och nio månar gick och nio månar kom och till Botjitta vä2nde jag om. (× Hon sa jag tror du har satt mig uppå tra2ven ; för det spänner så underligt i na2veln ; och det spa2rkar och gror uti min buk, ; ‘1 ja det spa2rkar och gror uti min buk. ‘2 jag sa likaså till Bo2tjitta min.)

#5294: (6× (So /DoDo DoRe Mi)×2 MiFa /So Re RelFa ReTI /Do oh; (do do /La FaFa FaMi FaSo /La lFa Fa; MiFa /SoSo SoSo SoLa SoFa /Mi lDo Do; DoRe /MilSo MiDo RelFa ReTI /Do o; So oSo /MilSo MiDo RelFa ReTI /Do o)×2 ‘1-5 So o)

< Verkis kaj komponis Rune Lindström www.youtube.com/watch?v=WBp1AqhAoQM . Tradukis Martin Strid (2012).>

,&5294. Buĉinja kanto:

'1 O/kazis al mi dum ve/turis en la urbon en /Granda Kupra guber/ni'. ; Sur la /vojo mi staris en a/te2ndo ; kaj te/ruris min tro ege ĝena /se2nto ; kiam /Bu2ĉinjo vokis min el /bud', ; jes ja /Bu2ĉinjo vokis min el /bud'. ; Kaj jen /staris ŝi kline trans la /be2nkon ; kaj Bu/ĉinjon mi pa2lpis la /fe2ndon, ; sed en/ve2nis la fi2kampul', ; jes, en/ve2nis la fi2kampul'.

'2 Ŝi diris /tenas mi vin kar‘ kaj /estus al vi par‘ sed ne /scias kia via /star‘. (Venu /re pli malfrue dum ve/spe2ro kiam /fikampulo rampis sub la /fe2lon ; vi min /havos tiom kiom volas /vi, ; jes, min /havos tiom kiom volas /vi.)×

'3 Kaj /pasis la tag' kaj /venis vesper' kaj /Buĉinjon altu2rnis mi /re. (Kaj pen/daĉe femu2re ŝi /ku2ŝis ; kaj per /mano la harojn mi for/pu2ŝis ; ĉar en/iros tie malelegant/ul' ; jes, en/iros tie malelegant/ul'.)×

'4 Mi /prenis ŝin en fik', tut/simpla la aplik', mia /dio, bo2ngusta /pik'. (Ŝi ek/ĝemis kaj fo2rte jam /spi2ris, ; kaj per /mano la ka2con for/ti2ris ; kaj min /pe2tis atendi dum mo/ment' ; jes, min /pe2tis atendi dum mo/ment'.)×

'5 Sed a/tendi ja povis /tute ne mi kiam /staris en ple2na pa/rad'. (Ansta/taŭe mi ŝovis ĝin su/fi2ĉe ; /du-tri colojn en la /pi2ĉon ; sed ek/sve2nis ja Bu2ĉinjo /for, ; jes, ek/sve2nis ja Bu2ĉinjo /for.)×

'6 Kaj /naŭ lunoj pasis, /naŭ lunoj venis, re/turnis Buĉi2njon mi /jen. (× Ŝi diris, /kredas mi, estis jam e/fi2ko, ĉar /streĉas min strange umbi/li2ko, kaj pi/e2dbatas ventre ia /kresk', ; ‘1 jes, pi/e2dbatas ventre ia /kresk' '2 samon /di2ris al Bu2ĉinjo mi.)