Andreas Kueck Published on May 23, 2009
by Andreas Kueck

Andreas Kueck's blog

Browse posts
Alflu-reflu-ciklaj maksimumoj (tajdaj maksimumoj) de Cuxhaven: relative preciza taksado per malnovaj observdatumoj
Posted on March 24, 2010
1 comment (latest 2 weeks ago)
Alflu-reflu-ciklaj maksimumoj (tajdaj maksimumoj) de Bremerhaven: Taksado per ne-harmonia metodo oportuna ankau por horloghoj de Casio
Posted on January 16, 2010
5 comments (latest 4 months ago)
Internacieco de vorto kaj ties uzebleco lau Regulo 15: rekomendata testo
Posted on October 3rd, 2009
5 comments (latest 7 months ago)
Prelego "Tre internaciaj vortoj – Rezonado pri Regulo 15" kadre de la 94-a UK
Posted on July 30, 2009
3 comments (latest 11 months ago)
Koncizaj informoj pri la doktoriga disertacio de Andreas Kück pri kvantaj studoj pri Esperanto kun speciala konsidero de la vortkonateco
27 comments (latest 6 months ago)
Uzebleco de Regulo 15: konsiletoj por la ekzamenado de precipe orientaziaj lingvoj
Posted on May 19, 2009
2 comments (latest 14 months ago)
Antaudiri alflu-deflu-ciklojn (tajdojn) per horloghoj de Casio
Posted on February 9, 2009
6 comments (latest 6 months ago)
Takso de la porcio de "tre internaciaj vortoj" en la tutajho de vortoj fremdaj en la senco de Regulo 15
Posted on January 17, 2009
5 comments (latest 15 months ago)
Vortoj fremdaj kaj novaj vortoj che China Radio Internacia
Posted on December 21, 2008
12 comments (latest 11 months ago)

More information

This post is public
All rights reserved
  1. 3 people added it to their favorites
  2. Read 4 295 times

Koncizaj informoj pri la doktoriga disertacio de Andreas Kück pri kvantaj studoj pri Esperanto kun speciala konsidero de la vortkonateco

Saturday May 23, 2009 at 11:56AM

Originala disertacio

La originala (germanlingva) disertacio "Quantitative Studien zum Esperanto unter besonderer Berücksichtigung der Wortbekanntheit" estas rete publikigita en ubt.opus.hbz-nrw.de/volltexte/2009/525/ . Trafa traduko de la titolo en Esperanton estas "Kvantaj studoj pri Esperanto kun speciala konsidero de la vortkonateco". La disertacion prizorgis profesoro d-ro Reinhard Köhler de la instituto pri lingvoscienca datumprilaborado de la fakultato pri lingv-, literatur- kaj komunikilsciencoj de la universitato Universität Trier, Trier, Germanujo. Per la disertacio Andreas Kück akiris la akademian gradon doktoro de filozofio. Kaj la disertacio kaj la parola ekzameno (disputacio) estis jughitaj je la noto "magna cum laude" ("tre bona"), pro kio tia estis ankau la suma noto de la doktorigho. En la menciita retejo estas koncizaj resumoj en la germana kaj angla (ili tamen ne aperas en la disertacio mem). Sekvas konciza resumo en Esperanto.

Konciza resumo en Esperanto

Kvantaj studoj estis faritaj pri la planlingvo Esperanto rilate al elektitaj problemoj de parolson-, vorter-, fraz- kaj vortsciencoj, vortofteco kaj – kiel fokuso – vortkonateco.Chefrezultoj: La parolson-oftec-distribuo de Esperanto povas esti priskribata precipe bone per la Yule-modelo; okaze de du-parolsoneca konsidero de la ekfrotaj parolsonoj rezultas iomete pli malbona adaptigho, ol okaze de unu-parolsoneca konsidero. Aplikado de la klasifika shlosilo de Altmann kaj Lehfeldt konfirmas la opinion de la plej multaj autoroj, lau kiu Esperanto estas lingvo algluema kun kelkaj trajtoj de izola lingvo. La che aliaj lingvoj trovita legho inter vortlongo kaj plursignifeco validas ankau por Esperanto. Por la ekzamenado de la interrilato inter vortkonateco kaj vortofteco kaj krome por la ekzamenado de la memtakso de la propra Esperanto-aplikpovo fare de ghiaj parolantoj estis detale prezentita kaj proponita, kiel nov-idea opcio ankau por la ekzamenado de analogaj problemoj, la metodo de logistika regresio (inkluzive de statistika fidindeco). Pri la sekvonte priskribitaj chefhipotezoj povas esti dirata jeno surbaze de la ekzamenado (oni atentu pri tio, ke chi-rilate chefhipotezoj (a) kaj (b) validas nur por tiaj Esperanto-parolantoj, kiuj taksas sian Esperanto-aplikpovon kiel sufiche bonan; chefhipotezo (c) validas ankau por tiaj Esperanto-parolantoj, kiuj taksas sian Esperanto-aplikpovon kiel ne sufiche bonan: (a) La ofteco de la fidinde konataj vortoj respondas al la oftecgrupo 7 el nau oftecgrupoj de la statistiko evoluigita de la Akademio de Esperanto („Baza Radikaro Oficiala“, BRO; oftecgrupo 1: plej oftaj vortoj). (b) Estu A la ofteco de Esperanto-vortoj fidinde konataj al homoj de gepatra lingvo el la latinida au ghermana lingvo-subfamilio. Estu B la ofteco de Esperanto-vortoj fidinde konataj al homoj de gepatra lingvo china, japana au el la finn-ugra lingvo-subfamilio. La ekzamenado montris: Inter A kaj B ne estas signifa diferenco. Tio estas: La evidenta konjekto, ke Esperanto-parolantoj de gepatra lingvo el la latinida au ghermana lingvo-subfamilio (= fonto de la plej multaj Esperanto-vortoj) havas avantaghon kaj en komparo konas pli maloftajn Esperanto-vortojn, ol chi tiajn konas Esperanto-parolantoj de aliaj gepatraj lingvoj, ne estis konfirmata de la empiria ekzamenado. (c) Che statistika fidindeco de 95% la memtakso de la propra Esperanto-aplikpovo fare de ghiaj parolantoj estas ech post 100 jaroj da lernado nur 73%. Lerndauro por fidinda aplikpovo (do 90% che 95% da statistika fidindeco) ne povis esti determinata.

27 Comments / add your comment?

Katalin Kovatspro says:
Korajn gratulojn. Ĉu mi rajtas publikigi la disertaĵon (en formato de nur por surekrana legado) en nia kolekto de www.edukado.net?
www.edukado.net/pagina/Legejo/149//#700
Posted 14 months ago. ( permalink )
Andreas Kueck replies:
Kara Katalin! Elkoran dankon! Jes, bonvole publikigu la disertacion tie.
Posted 14 months ago. ( permalink )
Renato Corsetti says:
Gratulojn, Andreas!

Unuarigarde min surprizas la fakto ke:

Inter A kaj B ne estas signifa diferenco. Tio estas: La evidenta konjekto, ke Esperanto-parolantoj de gepatra lingvo el la latinida au ghermana lingvo-subfamilio (= fonto de la plej multaj Esperanto-vortoj) havas avantaghon kaj en komparo konas pli maloftajn Esperanto-vortojn, ol chi tiajn konas Esperanto-parolantoj de aliaj gepatraj lingvoj, ne estis konfirmata de la empiria ekzamenado.

Mi devas legi pli bone la orgiginalan tekston de via disertacio.

Amike

Reanto
Posted 14 months ago. ( permalink )
Andreas Kueck replies:
Dankon, Renato! Bonvole atentu pri tio, ke la vin surprizanta fakto "...validas nur por tiaj Esperanto-parolantoj, kiuj taksas sian Esperanto-aplikpovon kiel sufiche bonan".
Posted 14 months ago. ( permalink )
Imre Szabo says:
Elkoran gratulon al vi! Ĉu vi permesas, ke mi aperigu vian Esperantan informon kaj la ligilon en la hungara korespondlisto eszperantoforum?
Posted 14 months ago. ( permalink )
Andreas Kueck replies:
Elkoran dankon. Jes, mi permesas tion.
Posted 14 months ago. ( permalink )
brilanto*pro says:
Huj, ankaŭ mi aldoniĝas al la gratulantoj, kun granda surprizo.
Vesperajn salutojn el Finnlando,
Robert.
Posted 14 months ago. ( permalink )
Andreas Kueck replies:
Elkoran dankon! Noktajn salutojn el Rechtenfleth.
Posted 14 months ago. ( permalink / translate )
ЄЭ NOVKALEDONIA ESPERANTO-ASOCIOЄЭ says:
Bonegan kaj valoran laboron Andreas ! Elkorajn gratulojn ...
Amike
Posted 14 months ago. ( permalink )
Andreas Kueck replies:
Elkoran dankon, Sandrine kaj Patrick!
Posted 14 months ago. ( permalink )
Ken Miner says:
"La evidenta konjekto, ke Esperanto-parolantoj de gepatra lingvo el la latinida au ghermana lingvo-subfamilio (= fonto de la plej multaj Esperanto-vortoj) havas avantaghon kaj en komparo konas pli maloftajn Esperanto-vortojn, ol chi tiajn konas Esperanto-parolantoj de aliaj gepatraj lingvoj, ne estis konfirmata de la empiria ekzamenado."

Por mi tiu evidenta konjekto ne estas evidenta. "Konas pli maloftajn Esperanto-vortojn" ne egalas al "havas avantaĝon". Ĉino, koreo, k.s. povus koni multajn maloftajn E-vortojn sen povi uzi Esperanton kun kompetento egala al tiu de ĝerman- aŭ latinid-lingvanoj. Konsiderindas ankaŭ sintakso, semantiko, kaj pragmatiko. Laŭ mi via vortumo "havas avantaĝon kaj..." estas misgvida.

Aŭ eble mi pretervidas ion...

Ken
Posted 14 months ago. ( permalink )
Andreas Kueck replies:
La "avantagho" chi-kuntekste rilatas nur al la vortkonateco (tion chi oni do devas subkompreni). Jes, multaj aliaj aferoj estas esplorindaj. Do, karaj profesiaj lingvosciencistoj, ek al la laboro!
Posted 14 months ago. ( permalink )
Klaus Schlüter says:
Kara Andreas, elkoran gratulon! Ni eble baldau renkontighos (en GEK Herzberg), tiam rakontu pli.
Salutas Klaus
Posted 14 months ago. ( permalink )
Andreas Kueck replies:
Kara Klaus! Elkoran dankon. Ghis baldau en Herzberg.
Posted 14 months ago. ( permalink )
Ronaldo says:
Kara mia Andreas,
mi gratulas al vi pro via rezulto rilate al via disertacio pri Esperanto. Ĝi tutcerte estas impona mejloŝtono por nia lingvo.
Elkore kaj admirante
Ĝis baldaŭ en Herzberg
Ronaldo
Posted 14 months ago. ( permalink )
Andreas Kueck replies:
Kara Ronaldo!
Elkoran dankon! Ghis baldau en Herzberg.
Amike
Andreas
Posted 14 months ago. ( permalink )
Alke Geveke says:
Moin Dr. Kück!
Mia kara Andreas,
elkore gratulas via samklubanino el Nov-Anglio.
En Herzberg ni festos vian doktorighon kaj mi achetos sukon au ech shaumvinon por vi!
Kore salutas
Alke
Posted 14 months ago. ( permalink )
Andreas Kueck replies:
Mia kara vic-prezidantino Alke!
Elkoran dankon! Ghis baldau en Herzberg.
Amike
Andreas
Posted 14 months ago. ( permalink )
Lydia Lindla (Ly) says:
Estimata Andreas!
Elkorajn gratulojn al vi! Kun admiro, amike el Estonio
Posted 13 months ago. ( permalink )
Andreas Kueck replies:
Kara Lydia!
Elkoran dankon.
Amike
Andreas
Posted 13 months ago. ( permalink )
Ludolfo / Rudolf Koppel says:
Estimata d-ro Andreas - elkorajn gratulojn pro via doktorigho. Dezirante pluajn scienc-sukcesojn mi admiras vian kuraghon labori por E-o malgrau tio, ke aliaj klerig-institucioj forpelas tiun komunikilon.
Posted 13 months ago. ( permalink )
Andreas Kueck replies:
Kara Rudolf!
Elkoran dankon.
Amike
Andreas
Posted 13 months ago. ( permalink )
Johan Derks says:
Saluton Andreas,
Elkoran gratulon. Kiam mi donos al mi la tempon, mi shatos dechifri kio estas la Yule-modelo, la klasifika shlosilo de Altmann kaj Lehfeldt kaj chu algluema havas la saman signifon kiel aglutina. Fakte mi ne dubas, char algluema shajnas al mi bona skemisma alternativo !
Mi estas fiera ke vi estas en nia grupo Klasika-Esperanto@googlegroups.com !
Via, Johan Derks
Posted 12 months ago. ( permalink )
Andreas Kueck replies:
Kara Johan!
Elkoran dankon.
Amike
Andreas
Posted 12 months ago. ( permalink )
Toeko says:
Certe tre bona verko - mi nenion komprenas :-)))
Posted 11 months ago. ( permalink / translate )
Ed Robertson says:
Moin Andreas!

Mi kore gratulas pri la doktorigho. Mi ankorau ne legis la tuton de via disertacio, sed viaj konkludoj ja estas interesaj.

Alles Gute

Ed
Posted 9 months ago. ( permalink )
Andreas Kueck says:
Prie aperis en la "Sonntagsjournal der Nordsee-Zeitung" (Bremerhaven, Germanujo), eldono de la 3-a de Januaro 2010, artikolo germanlingva; jen la reta redono:
http://www.sonntagsjournal.de/sjnz/100103_SJNZ_015.pdf .
La dirita artikolo kaj Esperanta traduko jam aperis en la gazeto de mia Esperanto-klubo:
http://www.esperanto.de/unterweser/eoga25.pdf .
Posted 6 months ago. ( permalink )

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to the feed of comments related to this post.

 

Català | Čeština | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | Svenska ny | More...