About this blog

La Pagina Letteraria

translate into English
  • 6 posts
  • 1 362 visits
September 2009
  Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat  
      1 2 3 4 5  
  6 7 8 9 10 11 12  
  13 14 15 16 17 18 19  
  20 21 22 23 24 25 26  
  27 28 29 30        

Archives

September 20, 2009

Lampituoni


LAMPITUONI RIMBOMBANO LONTANI



ANNA MARIA DALL'OLIO



Lampituoni rimbombano lontani



s’allagano le case di non senso

dalla rete cola piano risale

dall’occidente s’allunga si spiega



scende serpeggia sangue sul selciato

se l’angoscia del pane lo permette



scontro di titani bambole rotte

le candele nere con nastri verdi

se l’angoscia del pane lo permette



fratelli sono tempi molto strani.





MALPROKSIME FULMOTONDR’ RESONAS



Malproksime fulmotondr’ resonas



de malsenc’ la dom’ inundigxas

el Interreto malrapide gxi fluas suprengrimpas

plilongigxas malfaldigxas de Okcidento



laux la strato descendas serpentumas sang’

se la angor’ de la pan’ tion ebligas



batal’ de titanoj pupoj rompitaj

nigra kandel’ kaj verda ruband’

se la angor’ de la pan’ tion ebligas.



Ho fratoj, la nunec’ multe mirigas.



(tradukis Anna Maria Dall'Olio)



Published at 21:16 ( 1 comment / 130 visits )
This post is public

September 6, 2009

Commiato: Divieto di piangere

A VALEDICTION: FORBIDDING MOURNING

by John Donne



As virtuous men pass mildly away,
And whisper to their souls to go,
Whilst some of their sad friends do say,
"Now his breath goes," and some say, "No."

So let us melt, and make no noise,
No tear-floods, nor sigh-tempests move;
'Twere profanation of our joys
To tell the laity our love.

Moving of th' earth brings harms and fears;
Men reckon what it did, and meant;

But trepidation of the spheres,
Though greater far, is innocent.

Dull sublunary lovers' love
—Whose soul is sense—cannot admit
Of absence, 'cause it doth remove
The thing which elemented it.

But we by a love so much refined,
That ourselves know not what it is,
Inter-assurèd of the mind,
Care less, eyes, lips and hands to miss.

Our two souls therefore, which are one,
Though I must go, endure not yet
A breach, but an expansion,
Like gold to aery thinness beat.

If they be two, they are two so
As stiff twin compasses are two;
Thy soul, the fix'd foot, makes no show
To move, but doth, if th' other do.

And though it in the centre sit,
Yet, when the other far doth roam,
It leans, and hearkens after it,
And grows erect, as that comes home.

Such wilt thou be to me, who must,
Like th' other foot, obliquely run ;
Thy firmness makes my circle just,
And makes me end where I begun.


Source:


John Donne, Songs and Sonnets. 1633.



COMMIATO: DIVIETO DI PIANGERE



Come mite trapassa il virtuoso
e sussurra all’anima di partire,
mentre degli amici tristi c’è chi dice
”ora spira”, e altri “ora no”,

così dissolviamoci noi, senza rumore
mari di lacrime tempeste di sospiri;
sarebbe profanazione delle nostre gioie
rivelare ai laici il nostro amore.

Col moto della terra, danni e timori,
ne studiano gli uomini effetti e significati,
ma la trepidazione delle sfere,
è innocua, pur tanto più vasta.

L’amore degli insensibili amanti sublunari
(la cui anima è senso) non ammette
l’assenza, perché sottrae
l’elemento che l’ha generato.

Ma noi, da un amore tanto raffinato
che ignoriamo noi stessi che sia,
l’un l’altra rassicurati della mente,
curiam meno la mancanza di occhi, labbra, mani.

Dunque le nostre due anime, che sono una,
benché io debba partire, non subiscono
ancora rottura, ma un’espansione,
come oro battuto in aerea finezza.

Siano pur due, allora sono due così come
è duplice il rigido compasso,
l’anima tua, il piede fisso, non fa mostra
di muoversi, ma lo fa, se pure l’altro lo fa.

E benché ella stia fissa nel centro,
tuttavia quando l’altro lontano vaga,
si piega e in ascolto si protende verso quello,
e quand’egli torna dritta torna.

Tale sarai per me, che devo,
come l’altro piede, obliquo girare;
fa perfetto il mio cerchio la tua fermezza
e mi porta al punto da cui iniziai.



(tradukis Anna Maria Dall'Olio)



Published at 13:11 ( 0 comments / 44 visits )
This post is public

July 18, 2009

Fiori

FLOWERS


Emily Dickinson


Flowers – well, if anybody
Can the ecstasy define,
Half a transport, half a trouble,
With which flowers humble men,
Anybody find the fountain
From which floods so contra flow,
I will give him all the daisies
Which upon the hillside blow.



Too much pathos in their faces
For a simple breast like mine.
Butterflies from San Domingo
Cruising round the purple line
Have a system of aesthetics
Far superior to mine.



FIORI



Fiori – insomma, se qualcuno
sa definire l'estasi,
quasi trasporto, quasi tormento,
con cui i fiori umiliano l’uomo:
qualcuno trovi la fonte
da cui correnti tanto contrarie scorrono,
gli darò tutte le margherite
che sul pendio sbocciano.

Nei loro visi troppo pathos
per un petto semplice, il mio.
Le farfalle di Santo Domingo
in viaggio lungo il purpureo equatore
hanno un sistema estetico
al mio ben superiore.



(tradukis ANNA MARIA DALL’OLIO)

Published at 08:05 ( 0 comments / 88 visits )
This post is public

May 21, 2009

Holy synthesis



1) raining dimly,

pain wobbles, flailing grains of sand,

moving destines.



2) glaciers boil keenly

boasting, brutishly, neatly

drops disintegrate.



3) inglorious clay

mumbling, raging, dancing dry

smooth graveyards look, slick.



4) catacombs despair

blankly, burials labour

dazzlingly, domes quake.



5) lemons palpitate

civilized impalpable

queens ooze fruitlessly.



6) timid sexless owls

screaming, dimly, fatherly

shapeless snowbirds slide.



7) soaring albatross

squirming, strutting fitful stream

searching regretful.



8) free profit bleeds, lip

preying hags regenerate

cheaply blushingly.



9) happily jeering

jeering, kingdoms drawl

blankly, rigid poor.



10) mobs seek, fists floating

agile pirates mouldering

family drowns, poor.



11) fatalistic man

gets in coldly, slyly, teeth

explore flatly, fat.



12) fatalistic sour

cantankerous bridegrooms snarl

jaws smile mirthfully.



13) rising rapidly

harshly, gently flatly. mobs

hallucinate, mild.



14) noiselessly, passion

gets laid off, brutish friends flail

tall quick sands shake, glad.



15) poor alcohol prays

faceless frivolous beehives

accelerate, still.



16) almost unthinking

procession people praying

mumbling motorbikes.



17) janitor decays

rheumatic benign cook grunts

solitude shrieking



18) chartbuster purpose

tower semisweet congressman

holy synthesis.

Published at 13:55 ( 0 comments / 84 visits )
This post is public

April 29, 2009

Centprocente



CENTPROCENTE



En malliberejo larĝa, la mondo,

de l'reklamisto revoj liberigas,

infanojn niajn sidintajn en rondo

publikulinaj bataloj surdigas,

maljustulo per martelanta sondo

laboriston senkulpan fortimigas,

el la malplena templo sankta kanto

centprocente tedas al nekredanto.



Published at 08:38 ( 3 comments / 369 visits )
This post is public

June 5, 2008

Invito al la "Doloro"

Kontakto eldonis la artikolon la lastan Decembron.

read more
Published at 19:36 ( 1 comment / 125 visits )
This post is public


( 6 posts )

rss Latest posts - Subscribe to the latest posts of Anna Maria Dall'Olio

 

Català | Čeština nové | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | More...