自  我  拍  卖      AUKCII  MIN  MEM

                                                                                              

                                                                                                     S-ro  CHEN ----Yuan


  吾善梦。午夜入寝,即做长梦。
Mi songhis ,mi havis la longan songhon.
  梦见在拍卖自己,脖子上插着标签。上书:此人拍卖,条件面议。
Mi songhis ,ke mi aukciis min mem.,Post mia kolo sidis etikedo,sur kiu skribatas :"Aukcii chi tiun homon",kaj dorse alia linio:"Kondioj konsilighu vid-al-vide."
  有人走来,摸着我的头颅;捏着我的手脚。就像美国电影里百年前倒贩黑奴的掮客:汝值几许银两?
Ankau en tiu songho viro alpashis ,palpante mian kapon,miajn manojn,piedojn,--Kion da taeloj da arghento vi kostas?
  孟子曰:王者不言利,善诚足矣。
Mi respondis,Menzio diris:ke Regho en necesas temi pri profito,nur la bonkoreco kaj honesteco sufichas por mi.
  又一人,看似50年代装束干部。“你要多少钱?
  答曰:非钱也,暖身饱腹足矣,徒有何意耳?
Alia kiu vestas sin, kiel kadro dum la 50aj jaroj,alproksimighis,dirante :Kiom da mono vi deziras?
Mi respondas:Ne deziras monon,La homa vivo signifas senegoisman oferdonon.
  倾刻,有人问:到底有何条件?
除衣食住行者外,别无它求。受其所驱,为之所用。比如,构思策划;清扫厨厕;搬运物件,等等。不计烦劳,决无怨言。
Mi diris:Ne estas alia kondicho ol responsi pri miaj manghado,loghado, vetajhoj kaj kuracado, t.e.la tuto.Chion mi faros ,kio postulas min fari,ekzemple vi postulos min verki artikolojn dikumentojn au subskribi dokumentojn,purigi necesejon,kuirejon ,porti ajhojn ...chio estas plenumata,ec ascendus sur chielon abbu enirus teron sen ajnaj plendo au grumblo......
  "好,就买你了!”
  “但是我有一点不买,要留给我自己。”
Tiu grandegulo diris:" NU, bone. Mi achetas vin!"
Mi diris plu:"Sed nur unu el mi ne vendas mi, kiun mi rezervas por mi mem."
   “若何值得如此珍贵?”
   “我的精神不卖,我是阿Q.我的精神说什么也不卖!”
La grandegulo demandis:" Kio estas tion kara por vi?"
Mi diras:" Mi ne vendas la animon. Mi estas A-Q, neniel mian animon."
  买者生气了,用有力的巴掌猛击打。我从梦中惊醒。
La grandegulo koleris kaj ekbatis min per laforta polmo.Mi ekvekighis el la songho.
可能是在做梦,梦中拍卖自己。亦或是真的在拍卖自己,甚至卖掉了自己的大半生。有谁能知道呢?

   Chu eble mi songhus ,eble mi fakte aukcius min, ec vendus la pliparton de mia vivo? Kiu scias......


本文为著名翻译家,出版家陈原(1918——2005)先生所作,短文作于上世纪40年代,是用世界语原文创作的。现试做翻译并帖于此,以飨博友。