Belgabirdo Published on September 2nd, 2008
by Belgabirdopro

Belgabirdo's blog

Browse posts
Hejme devige
Posted on April 21st, 2009
8 comments (latest 2 years ago)
El metro de Moscú vive (La metroo vivas). Proyecto de Dmitri Berchalov
Posted on October 1st, 2008
4 comments (latest 3 years ago)
Arno - Les yeux de ma mère
Posted on September 30th, 2008
13 comments (latest 3 years ago)
Kings of convenience - Homesick (Saŭdada)
Posted on September 19th, 2008
10 comments (latest 2 years ago)
Lingvistiko: Falsaj amikoj / Falsos amigos / Faux amis / False friends
29 comments (latest 3 years ago)
Esperanto kaj Le cirque du soleil
Posted on August 27th, 2008
2 comments (latest 3 years ago)
(eo/es/fr) Ludo: Divenu la kanton kaj la kantisto aŭ bando / Juego: Acierta la canción y el cantante o grupo
Posted on May 25th, 2008
7 comments (latest 3 years ago)
Los martillistas : La martelistoj (rankonto de Thierry Salomon) hispanigita
Posted on May 15th, 2008
3 comments (latest 3 years ago)
Teksto de la unua episodo de Persepolo
Posted on February 24th, 2008
3 comments (latest 3 years ago)

More information

This post is public
All rights reserved
  1. 1 person added it to his favorites
  2. Read 4 776 times

Lingvistiko: Falsaj amikoj / Falsos amigos / Faux amis / False friends

Tuesday September 2nd, 2008 at 01:11PM

Mi ĉiam ŝatis lingvistikajn aferojn kaj kuriozaĵojn. Unu el ili estas la falsaj amikoj. Mi pensis pri skribi pri tio kiam mi estis leganta rakonton de Raymond Schwartz, el lia rakontaro "Vole novele". La ĉefrolulo de tiu ĉi rakonto nomiĝas Kulo, malgraŭ lia eksterordinara forto. Mi certe memoris ke temis pri besteto, sed mi ne sukcesis memori kian. Sed tiu ne estas la plej grava problemo, sed tio, ke la vorto okulfrapis al mi pro lia granda ŝajno al hispana vorto "culo", kiu signifas "pugo".

Mi volus, ke vi ĉiuj kundividu la falsajn amikojn, kiujn vi jam renkontis, ĉefe inter via lingvo kaj esperanto, sed ne nur tiel.

Por mi la plej amuzaj jenas:

- Kulo (eo) = mosquito (es, eng) = moustique (fr) = zanzara (it)

- Culo (es, same prononcita) = pugo (eo) = cul, fesses (fr) = ass (eng) = culo (it)

- Barato (eo) = India (eng, es, it...) = L'Inde (fr)

- Barato (es) = malmultekosta (eo) = bon marché (fr) = cheap (eng) = economico, a buon mercato (it)

- Mono (eo) = dinero (es) = argent (fr) = money (eng) = denaro (it)

- Mono (es) = simio (eo) = singe (fr) = monkey (eng) = scimmia (it)

- Burro (it) = butero (eo) = mantequilla (es) = beurre (fr) =butter (eng)

- Burro (es) = azeno (eo) = âne (fr) = donkey (eng) = asino (it)

- Débil (es) = malforta (eo) = faible (fr) = weak (eng) = debole (it)

- Débile (fr, kvazaŭ same prononcita, unu el la sencoj) = idiota (es) = daft, dumb (eng) = ottuso (it)

- Bigote (fr) = devotulino, pi-afektulino (eo) = beata (es) = (over)pious (eng) = devoto (it)

- Bigote (es) = lipharoj (eo) = moustache (eng, fr) = baffi (it)

- Disparate (fr) = malsama (eo) = dispar (es) = different, disparate (eng) = disparato, diverso (it)

- Disparate (es) = sensencaĵo (eo) = sottise (fr) = a stuping thing (eng) = stupidaggine (it)

- Constipé (fr) = konstipita (eo) = estreñido (es) = constipated (eng) = stitico (it)

- Constipado (es) = malvarmumo (eo) = rhume (fr) = a cold (eng) = raffreddore (it)

- Salir (es) = Eliri (eo) = to go out, to leave (eng) = partir, sortir (fr) = partire, uscire (it)

- Salir (fr) = malpurigi (eo) = ensuciar (es) = to dirty, to tarnish (eng) = sporcare (it)

Mi ne tute certas pri la italaj vortoj.

Por plia informado:

www.youtube.com/watch?v=vg0RMĉGA94 (inter la angla kaj latinidaj lingvoj, en la angla). Bedaŭrinde ĝi ne plu funkcias.

eo.wikipedia.org/wiki/Falsa_amiko (kaj aliaj lingvoj, kompreneble).

Pongamos en común los falsos amigos que han propiciado situaciones divertidas y malos entendidos. Entre los idiomas que queráis.

Partageons les faux amis qui ont pu empêcher la compréhension mutuelle, voire provoquer des situations embarrassantes. Entre les langues de votre choix.

Please share with us the funny false friends you have encountered and explain why there might have been a misunderstanding for having used an inadequate word. Between the langues you prefer.

translate into English

29 Comments / add your comment?

Stelo
Stelo says:
Saluton Belgabirdo,
Vi ne devas zorgi pri "falsaj amikoj" en ĉiuj lingvoj ekzistas la vortoj kiuj en aliaj lingvoj povas havi alian (ofte malbongustan aŭ eĉ maldecan) signifon.
Kiel ekzemplo mi povas diri ke virina nomo NADA (en serba lingvo signifas espero) por hispanoj estas tre ridinda...kaj multaj aliaj personaj nomoj .... MIRA (paco).....Zora (tagiĝo)... Pera (Petro)...ktp
amike Stelo
3 years ago
Belgabirdo
Belgabirdopro says:
Mi ne "zorgas". Mi nur trovas la aferon interesa :)
Mi ne sukcesas ŝanĝi la titolon. Mi volus tajpi la francan titolon korekte, faŭ anstataŭ faŭ :S
3 years ago
Julio Herrero
Julio Herrero says:
Ekzemple, la frazo "foto de kara kateto" havas, lau la prononco, alian signifon en la hispana.
Anekdote, mi memoras ke kiam ni ofte vizitis la sidejon de Sevila E-Asocio, kiu trovighis che la strato "Pozo" (e-o = puto), ni kutimis diri ke ni iras "al la puta strato".
En iu okazo mi legis ke iu esperantisto salutis amikinon per "mampreno", do mi opinias ke li volis diri "manpreno".
3 years ago
Belgabirdo
Belgabirdopro says:
Dankon pro via komento. Mi forgesis la ridindan vorton "puto" :). La "puta strato" donas la impreson signifi "la damna strato". Mi finfine korektis la titolon skribante "faux", por ke aperu faŭ, eĉ kvankam mia Ek!-ilo ne estis aktiva.
3 years ago
César Dorneles
César Dorneles says:
"Puto" en la portugala estas tabua vorto: "samseksemulo".

"Sapo" estas besteto: "bufo".

Bone, ĉiuj konas pri la angla 'to fart'...

Tre konata en Brazilo estas la 'legendo' laŭ kiu iam en junulara renkontiĝo aŭdeblis la jena frazo de komencanto: 'Fiku ĉi tie kaj faru filon" en la senco "Restu ĉiu tie kaj faru vicon." Portugallingve 'fique' signifas "vi restu" kaj "fila" signifas "vico-n".
3 years ago
Belgabirdo
Belgabirdopro says:
Jes ja, en la hispana sapo estas la sama, kaj puto dependas de la lando, sed en Hispanlingva Ameriko plimultas la portugala senco.
Mi aŭdis, ke kelkaj anglalingvanoj evitas diri "kiel vi fartas?", kaj anstataŭ diras "kiel vi troviĝas?" :) Ĉu vere?
3 years ago
César Dorneles
César Dorneles says:
Mi aŭdis pri la propra sugesto de Z. al ili: 'Kiel vi statas?'.

Se mi bone memoras oni devas tajpi dufoje la 'x' por ĝuste skribi francajn vortojn.
3 years ago
Roberto Ballerini - traveling
Roberto Ballerini - traveling says:
Salire (it) = subir (es)

--
Seen in robertoballerini home page (?)
3 years ago
Aleksandro Horváth
Aleksandro Horváth says:
La bonaj kaj falsaj amikoj estas gravaj por lingvolernantoj, kaj ĉefe, kiam oni lernas la duan aŭ pluan fremdan lingvon. Ekzemple ni, hungaroj lernante la unuan fremdan lingvon - krom la ĝenerale uzataj internaciaj vortoj - malofte trovas bonan amikon. Se la fremda vorto forme egalas kun hungara vorto, ĝi tutcerte estos falsa amiko, sed eble la asocoacio povas helpi, Sed kiam mi post la Esperanto komencis lerni la francan lingvon, surbaze malgranda poŝvortaro mi trovis 2333 bonajn amikojn.
3 years ago
Belgabirdo
Belgabirdopro says:
Kaj ĉu vi kontis ilin? Terure!
3 years ago
j O m O
j O m O says:
Divano (eo) estas en la china "shafa", kiu signifas "shranko" en la pola.
Fekete (hu) = nigra, sed esperante = kiel malgrada feko !
Curva (kurbo) en la itala amuzas chiujn Slavojn, char signifas "putino"
Petu (eo) sonas kiel "furzeto" en okcitana lingvo (peton).
"Merda" en la pola signifas "skuas la voston", kiel faras hundo.
La germana "Bitte" estas tre ghentila vorto sed france estas "fikilo", ankau "vita" kiu okcitane signifas "vivo".
"Mia frato" en araba linvo sonas "hhuja", por Slavoj "fikila".
La nederlanda "goeie" el vorto "goede" sonas tiel strange (au amuze)
Kompreneble "farti" por angloparolantoj sonas kiel "furzi".
Pardonu min pro tiuj maldecajhoj, sed kompreneble ili estas la plej amuzaj.
3 years ago
Belgabirdo
Belgabirdopro says:
Dankon Jomo pro via komento. Mi ne komprenas la nederlandan "goeie". Goede signifas bone aŭ bona, ĉu ne?
Curva ankaŭ ekzistas en la hispana, kaj havas la saman signifon ol en la itala.
3 years ago
LaPingvino
LaPingvinopro replies:
(Mi estas mem nederlanda, kaj lernas la Rusan)
Goeiemorgen, goeiemiddag, goeienavond = bonan matenon, bonan tagon, bonan vesperon
goeie sonas iom kiel en la rusa ĥuj... kaj tio estas kaco... do same kiel tiu araba supere menciita...
3 years ago
Franciskko-Brazilo
Franciskko-Brazilo says:
Belgabirdo!
"bicha" portugale parolata en mia Lando= "gejo",
"bicha" en Portugalio = "vico"
legu=biŝa
Sed kiel Dorneles diris pri "BUFO" , mi volas diri ke en diversaj regionoj de mia Lando, la vorto Bufo (aŭ ankaŭ Bufa).... volas diri ..."furzo" (pardonon!)
3 years ago
Belgabirdo
Belgabirdopro says:
Tio estas amuza. En mia regiono, la (ge)infanoj uzas la vorton "bufa" samcele, sed ŝajnas regiona uzo :)
Estas multaj amuzaj diferencoj inter la hispana en Ameriko kaj Eŭropo. La plej fama estas la verbo "coger", kiu ĉi-tie signifas "preni" kaj plejamerike (almenaŭ en Meksikio, Argentinio kaj Kolombio) signifas "fiki".
3 years ago
Karulo (Karles) *
Karulo (Karles) * says:
Ankaŭ estas amuze por hispanoj la esperanta seksinversigo de "piĉo" (ĉar...picha= kaco) kaj "franĉo" (ĉar...un francés=midzo)
3 years ago
Tjeri
Tjeri says:
Mi petas bonan farton...
pet, péter (france) = fart, to fart (angle)= furzo, furzi
3 years ago
Belgabirdo
Belgabirdopro says:
Jes, "petas" estas falsa amiko ankaŭ en la hispana. "Peta" estas ĵargona vorto por rulaĵo (hasiŝa cigaredo), do, petas estas ĝia plurala formo.
3 years ago
·júbilo·haku·
·júbilo·haku· says:
Red, Ruĝa en la angla
Red, reto en la hispana

mi ĉiam, kiel hispanparolanta infano, ridis laŭ "spagheti al burro"
3 years ago
Tonyo
Tonyo says:
Mi ŝtelis vian temon por mia blogo: www.delbarrio.eu/2008/09/falsos-amigos.htm kaj www.delbarrio.eu/2008/09/falsaj-amikoj.htm. Hm, oni povus sendi ĝin al rekomendaj retejoj... eble mi faros
3 years ago
Manolo
Manolopro says:
Mi atentigas ke "bigoto" estas ankaŭ uzata en esperanto.

Mi povus tuj elpensi kelkajn (nur eo-es): "pene", "kara" (nur sone), "trompo", "trempi" (kiu kelkajn katalunajn komencantojn povus konfuzi...), "falda", "bulo", "bala", "vilo", "lama", "marta"...
3 years ago
Belgabirdo
Belgabirdopro says:
Tonyo, kia honoro! Mi eĉ ricevis novajn vizitantojn pro via ligilo.
Pri nombroj, mia malplej ŝatata eraro estas la uzo de biliono en la hispana por la angla, ĉefe kiam parolante pri mono. Pro tio, iuj troigas ciferojn nekredeble.
3 years ago
Mikelo59*
Mikelo59*pro says:
Dankon pro via tre interesa blogo! ... Oni povas ofte ridi dank'al falsaj amikoj... Feliĉe, pli multaj veraj "amikoj" povas helpi nin - ĉefe kiam oni konas jam aliajn lingvojn, ĉu ne?
3 years ago
Belgabirdo
Belgabirdopro says:
Prave, Mike. Mi pli bone memoras esperantajn vortojn kiam ili estas francdevenaj. Sed, pro tio, ke mi ne parolas la germanan, mi eĉ konfuzis ŝinkon kaj ŝrankon. Mi proponas du novajn falsajn amikojn, kiujn mi ĵus trovis:
- Faro (es) : lumdomo (eo) = phare (fr) = spotlight (eng)
- Faro (eo): hecho (es) = fait (fr) = fact (eng)

- Paro (eo) = pareja (es) = pair, couple (fr) = couple (eng)
- Paro (es) = senlaboro (eo) = chômage (fr) = unemployment (eng)
3 years ago
Viktoro
Viktoro says:
Mi tre ŝatas vian interesan artikolon kaj tio kuraĝigis min skribi pri ŝajna temo: Perfida amiko.


Dankon!
3 years ago
Belgabirdo
Belgabirdopro says:
Dankon al vi, Viktoro.
3 years ago
Lars Sözüer
Lars Sözüerpro says:
Kiam mia filino estis ankoraŭ eta (eble kvarjara) ŝi ricevis post vakcinado ĉe kuracisto glaciaĵon pro la braveco.
Hejme ŝi tuj kuris al Panjo dirante: "Ich hab' Fragen-Eis gegessen!" (Mi manĝis demando-glaciaĵon.)
frago (eo) = Erdbeere (de) = strawberry (en) = fraise (fr) = çilek (tr)
Frage (de) = demando (eo) = question (fr/en) = soru (tr)
3 years ago
Belgabirdo
Belgabirdopro says:
Dankon pro via kontribuo, Lars. En mia listo ne aperas la germanan nek la turkan, ĉar mi enhavigis nur la lingvojn, kiujn mi iom scipovas. Ekzistas vilaĝo en la hispanaj pirineoj kies nomo estas Fragen (prononcata Fraĥen), sed ĉiam ŝajnas al mi kvazaŭ-germana :)
Via sperto iel memorigis al mi kelkajn anekdotojn rakontitajn de gepatroj de denaskaj beboj, aperinta en la revuo Kontakto.
3 years ago
brilanto*
brilanto*pro says:
Iuj eble konas la famajn flasamikajn "leterojn" pri "Kara papo kaj mamo" (germanaj falsaj amikoj) kaj la "respondo" "Dira sano.." (anglaj): www.krokodilo.de/amuzajxoj.html

Liston de finnaj falsaj amikoj mi kompilis en mia blogo: www.ipernity.com/blog/brilanto/119153 kaj www.ipernity.com/blog/brilanto/122273

Estus ĉarme trovi (aŭ krei) pliajn versiojn de tiuj "leteroj" en aliaj lingvoj, ĉu ne?
3 years ago

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to the feed of comments related to this post.

 

Català | Čeština | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | Polski new | Svenska | Русский new | More ...