Belgabirdo Published on May 15, 2008
by Belgabirdopro

Belgabirdo's blog

Browse posts
Kings of convenience - Homesick (Saŭdada)
Posted on September 19, 2008
10 comments (latest 6 months ago)
Lingvistiko: Falsaj amikoj / Falsos amigos / Faux amis / False friends
Posted on September 2nd, 2008
29 comments (latest 9 months ago)
Esperanto kaj Le cirque du soleil
Posted on August 27, 2008
2 comments (latest 14 months ago)
(eo/es/fr) Ludo: Divenu la kanton kaj la kantisto aŭ bando / Juego: Acierta la canción y el cantante o grupo
Posted on May 25, 2008
7 comments (latest 15 months ago)
Los martillistas : La martelistoj (rankonto de Thierry Salomon) hispanigita
3 comments (latest 18 months ago)
Teksto de la unua episodo de Persepolo
Posted on February 24, 2008
3 comments (latest 18 months ago)
Alŝuto de la unua albumo de Persepolo esperantigita
Posted on January 12, 2008
3 comments (latest 21 months ago)
Sinprezento kaj interesaj esperantaj ligiloj
Posted on January 10, 2008
2 comments (latest 22 months ago)
Pri amikumu.net
Posted on January 8, 2008
3 comments (latest 21 months ago)

More information

This post is public
All rights reserved
  1. Read 574 times

Los martillistas : La martelistoj (rankonto de Thierry Salomon) hispanigita

Thursday May 15, 2008 at 12:12PM

 

Mi ŝategis la satiran rakonton de Thierry Salomon pri la esperanta movado (vidu ĉe www.ipernity.com/blog/32070/63249) kaj decidis traduki ĝin al la hispana lingvo. Mi nenie trovis la verbon "ĉizi", bv. helpi min. Mi proponis "tunear", pro la kunteksto. (aldono: dank'al Julio Herrero, mi jam korektis la tekston).

Me encantó la historia satírica de Thierry Salomon sobre el movimiento esperantista (en esperanto en www.ipernity.com/blog/32070/63249) y decidí traducirla al español. No he encontrado en ninguna parte el verbo "ĉizi", que alguien me ayude. He propuesto "tunear", por el contexto. (ya he rectificado gracias a Julio Herrero).

LOS MARTILLISTAS

La semana pasada tuve una extraña pesadilla. Érase un mundo en el que para clavar un clavo se usaban piedras porque no se conocía ningún otro método.

Sin embargo, muchos años antes, alguien ya había ideado el martillo. Pero sólo unos pocos lo sabían. Esta minoría que apoyaba dicha invención se hacía llamar “los martillistas”. Se organizaban en clubes y asociaciones. Llevaban una insignia en el pecho: un pequeño martillo. Lamentablemente, en vez de usar el martillo en la práctica y de esa manera, predicando con el ejemplo, convencer a los demás de su utilidad, se enzarzaban sin cesar en discusiones sobre fruslerías. Constantemente hablaban entre sí de lo buenos qué eran sus martillos, pero nunca los usaban para objetivos prácticos en la vida real. Incluso no pocos añadieron cambios a su martillo para que fuera más redondeado y se asemejera más a una piedra.


La mayor asociación martillista era la Asociación Galáctica del Martillo, que publicaba la revista “Martillo”. Una vez al año, bajo sus auspicios se reunían los principales martillistas cada vez en una ciudad del mundo distinta. Allí, en la tribuna, detrás de una larga mesa, se sentaban los organizadores bajo la enorme bandera de los martillistas con un gran martillo en el ángulo superior izquierdo. Martillistas de todos los países acudían a la tribuna y, uno tras otro, con un gran martillazo, saludaban a los asistentes, venidos de todo el mundo. A menudo varios miles de martillistas participaban en esta gran asamblea galáctica anual. Pero su eficacia a la hora de dar a conocer las ventajas del martillo en la sociedad era prácticamente nula, aunque participaran decenas de miles de personas. Y eso que se exigía a los martillistas que aportaran dinero para la cuota y que también invirtieran energía. Gran parte de la energía de la Asociación Galáctica del Martillo se iba en la peparación de la convención. A comienzos de la historia del martillo, los primeros pioneros lo usaban en la práctica pero luego, como los martillistas usaban su tiempo y sus recursos económicos para organizar o participar en este tipo de convenciones y editar diferentes revistas sobre temas martillistas, no quedaban ni fuerzas ni dinero para usar esta herramienta en la vida real. Por ello, la sociedad no podía ver lo bien qué funcionaba el martillo y seguir su ejemplo. Los demás en general consideraban a los martillistas unos locos, al parecer debido a sus extraños ritos. Un argumento recurrente en contra del martillo era que era artificial, contrariamente a las piedras, que son naturales.

Debido a la rutina y la incomprensión los martillistas se aislaban cada vez más de la sociedad. Como habían olvidado el objetivo inicial, ya no trabajaban por el uso del martillo en el mundo exterior. No se podían comprar manuales de martilleo en tiendas normales sino únicamente en lugares que pertenecían a la estructura martillista. Solían llamar al martillo “nuestra herramienta”, olvidando que no les pertenece, sino que estaba destinado a toda la humanidad. No lo usaban para clavar clavos, sino que ocuparse del martillo se convirtió en un objetivo en sí mismo. La persona que seguía estos ritos y se ocupaba de estas frivolidades era llamada “buen martillista”. Si alguien intentaba enseñar o vender servicios relacionados con las ventajas del martillo se le llamaba “mercachifle”. Y siempre estaban los que cincelaban y añadían adornos a su martillo y así dejó de ser útil.

Los martillistas consideraban que formaban una comunidad. Hasta la denominaban Martillia. Este “país” virtual tenía, además de la ya mencionada banda, un himno, cuyo estrillo decía así:

Viva el martillo

Viva martillo

Alabado sea el santo martillo

Empapado en sudor me desperté. Con alegría me di cuenta de que sólo era una pesadilla. El despertador ya daba las ocho. Así que me preparé rápidamente para participar en la reunión sabatina del club de esperanto.

Thierry Salomon 2005,

ISBN 963 218 213 8

El:

"La planedo de la senfelaj simioj kaj aliaj rakontoj"

De:

“El planeta de los simios desollados y otras historias”.

3 Comments / add your comment?

Thierry Salomon says:
Kara Belgabirdo,

dankegon pro la traduko al la hispana!
Posted 18 months ago. ( permalink )
Julio Herreropro says:
Laŭ PIV, ĉizi = tajli aŭ kavigi per ĉizilo ĉian malmolan materialon.
Mi serĉis en la hispana vortaro kaj "Ĉizilo" signifas "cincel".
Posted 18 months ago. ( permalink )
maria luno says:
:) tre bona rakonto, mi aplauxdas Thierry pro verki gxin kaj gratulas vin, BelgaBIrgo pro la traduko.
mi gxuis tiun rakonton..mi ne scias kial..mi havas similiajn kosxmarojn hehehhehe.
brakumon amike.
Posted 18 months ago. ( permalink )

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to the feed of comments related to this post.

 

Català | Čeština nové | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | More...