Mia vera nomo
tagiĝas
mia kaŝnomo
noktiĝas
do, mia ĉeesto
daŭras
kaj tage
kaj nokte.
|
Published on August 21, 2009
by Stelo |
![]() |
Stelo's blog |
| Browse posts |
|---|
|
Kiu fermis konton de Maria Zarębska?
Posted on October 16, 2009 33 comments (latest 6 weeks ago) |
|
tradukoj de mia poemeto "mia nomo"
Posted on September 2nd, 2009 19 comments (latest 6 weeks ago) |
|
Mi amas vin (poemeto)
Posted on August 29, 2009 29 comments (latest 6 weeks ago) |
|
30.000
Posted on August 23, 2009 15 comments (latest 3 months ago) |
|
Mia nomo
54 comments (latest 3 months ago) |
|
Atendante
Posted on August 14, 2009 26 comments (latest 3 months ago) |
|
Amikeco
Posted on August 6, 2009 8 comments (latest 3 months ago) |
|
Medjugorje - balkania trompo de la jarcento
Posted on August 4, 2009 12 comments (latest 4 months ago) |
|
Haveno de la vivo
Posted on June 22, 2009 22 comments (latest 4 months ago) |
Mia vera nomo
tagiĝas
mia kaŝnomo
noktiĝas
do, mia ĉeesto
daŭras
kaj tage
kaj nokte.
Please sign in to post a comment Sign in now?
Latest comments
–
Subscribe to the feed of comments related to this post.
Blazio VAHA (n.s. WACHA, Balázs) says:
Stelo replies:
Laetaprinco Princo says:
Stelo replies:
Zefirina says:
Stelo replies:
Nytha says:
Stelo replies:
Zefirina says:
Stelo replies:
Stelo edited this comment 3 months ago.
Raŝi says:
Stelo replies:
Zdenka Rojc says:
Stelo replies:
mi atendas baldaŭ legi viajn verkojn :-)
Mirka Kubicka says:
Stelo replies:
Karesema says:
Stelo replies:
Alno says:
Stelo replies:
xxx says:
Stelo replies:
pozdrav za moju imenjakinju :-)
Elbertinumpro says:
Stelo replies:
Maria Zarębska says:
Stelo replies:
Bebson Hochfeld says:
jorneskas
mea sekreta nomo
nokteskas
do, mea existo
duras
e jornale
e noktale.
Mea vivo koncial
trovesas en jorni
mea vivo ne'koncial
dormadas en nokti
ma mea existo
fluas profunde
ad'en jorni'
ad'en nokti.
Stelo replies:
Dankon kara Bebson pro via laboro kaj via komento.
Bebson Hochfeld replies:
Tamen me bone komprenas Sro Stelo.
Do me facile povis tradukar elua bela poemo,
ad'juntante mea interpreto din la kontenajo dil poemo.
Posted 3 months ago. ( permalink / translate )
Blazio VAHA (n.s. WACHA, Balázs) says:
alia... malpli valida.
Stelo replies:
Raŝi says:
Vidu http://www.ipernity.com/blog/103645/177220
Raŝi edited this comment 3 months ago.
Stelo replies:
Djordje (Georgo) Obradovic says:
Stelo replies:
Laetaprinco Princo says:
jasnieje
Moj pseldonim
ciemnieje
zatem, moja obecnosc
trwa
dniem
i noca
Stelo replies:
brakumon kaj kisojn
Stelo says:
Mojim imenom
počinje dan
mojim nadimkom
počinje noč
dakle, ja sam tu
i danju
i noću
traduko en serbokroata lingvo.
Djordje (Georgo) Obradovic says:
Mondocivitano says:
Meu verdadeiro nome
Torna-se dia
Meu nome escondido
torna-se noite
Então minha presença
permanece
De dia
E de noite.
Stelo replies:
elkoran dankon
Raŝi replies:
Bebson Hochfeld replies:
Me do opinionas ke vua tradukuro esas tre bela ed ecelanta.
Danko a vu.
Stelo says:
la poemeto estis skribita 21.08.09
sed hodiaŭ 28.08.09 ĝi posedas duan lokon en la listo TIO FURORAS!!!
Dank'al VI karaj geamikoj!!!
Stelo edited this comment 3 months ago.
Bebson Hochfeld says:
Bonvole diru al ni kie estas la listo TIO FURORAS.
Stelo replies:
La artikolo konkuras nur 7 tagojn kaj ĝi furoras aŭ ne (temas pri listo de100 popularaj). Ĉar tempo jam pasis oni ne plu povas vidi tion.
Por kontroli ĉiu tage kio furoras vi devas iri al supra menuo ESPLORI kaj klaku kio furoras, poste vi elektu kaŭ vole fotoj, filmetoj aŭ artikoloj.
amike Stelo
Bebson Hochfeld says:
http://www.ipernity.com/blog/94290/179332
Stelo replies:
Alejandro Pareja says:
Mi nombre verdadero
amanece
Mi nombre supuesto
Anochece
Así, mi presencia
perdura
de día
y de noche
Bebson Hochfeld replies:
Me ad'juntis anke la vua a mea pagino.
Bebson Hochfeld says:
http://www.ipernity.com/blog/94290/179332
Mike59pro says:
Mon nom
Mon vrai nom
se fait jour
Mon nom secret
se fait nuit
Ainsi ma présence
se poursuit
Et le jour
Et la nuit.
GRATULON pro via tre bela poemeto!!!
NB : Ne ekzistas verboj por traduki "tagiĝi" aŭ "noktiĝi" en la franca.
Stelo = étoile / Danica = aurore.
Neuza Brienze says:
Stelo replies: