ENSEÑANZA DEL S. M. SUN WU KUNG - EL TIBETANO

INSTRUAJXO DE LA S. M. SUN WU KUNG – LA TIBETANO

UN DESAFÍO

DEFIO

Desafío a todos los pensadores del mundo a abandonar sus sectarismos, nacionalismos, partidismos y, con espíritu de hermandad, a trabajar en su nación, considerándola como parte integrante de una gran federación de naciones, federación que ya existe internamente, pero espera ser materializada mediante la actividad de los pensadores del mundo. Los incito a trabajar por la causa de la religión y en el campo de esa religión particular, en la que están interesados, ya sea por accidente de nacimiento o elección, ya por considerar cada religión como parte de la gran religión mundial. Deben también considerar que las actividades de su grupo, sociedad u organización, demandan ayuda, en la medida y sólo en la medida en que los principios sobre los cuales se fundan y las técnicas que emplean, sirvan para el bien general y promuevan la realización de la Hermandad.

Mi defias al ĉiuj pensuloj de la mondo por ke vi forlasu viajn sektismojn, naciismojn, partiismojn kaj, kun spirito de frateco, por ke vi laboru en via nacio, konsiderante gxin kiel parto el granda naciofederacio, federacio kiu jam ekzistas interne, sed gxi atendas esti konkretata per la aktiveco de la pensuloj de la mondo. Mi instigas vin labori por la kaŭzo de la religio kaj en la kampo de tiu konkreta religio, en kiu vi estas interesataj, pro hazardo de naskiĝo aŭ pro elekto, aŭ cxar vi konsideras ke cxiu religio estas parto el la granda religio monda. Vi devas konsideri ankaŭ ke la aktivecoj de via grupo, de via socio aŭ de via organizo, petas helpon, laux la mezuro kaj nur laux la mezuro ke la principoj sur kiuj ili bazigxas kaj la teknikoj kiujn ili uzas, servas por la bono ĝenerala kaj ili promocias la realigon de la Frateco.

Les pido que abandonen sus antagonismos y antipatías, odios y diferencias raciales y traten de pensar en términos de una familia, una vida y una humanidad. No pido una respuesta sentimental ni devocional a este desafío. Les recuerdo que el odio y la separatividad han llevado a la humanidad a su penosa situación actual. Sin embargo, agregaría a esta advertencia, que existe hoy en el mundo una cantidad suficiente de personas que alcanzarán la liberación, las cuales podrán producir cambios en las actitudes del género humano y en la opinión pública, siempre que se pongan a la altura, por un acto de la voluntad, de lo que ellas conocen y creen.

Mi petas al vi ke vi forlasu viajn kontrauxecojn kaj malsimpatiojn, malamojn kaj rasajn diferencojn kaj vi klopodu laux ideoj de familio, de vivo kaj de homaro. Mi ne al vi petas sentimentalan nek devotan respondon por cxi tia defio. Mi memoras al vi ke la malamo kaj la dividemeco alportis la homaron al gxia doloriga situacio nuna. Tamen, mi aldonus al ĉi tiu averto, ke ekzistas hodiaŭ en la mondo sufiĉa kvanto da personoj kiuj atingos la liberigon, ĉi tiuj povos produkti ŝanĝojn en la sintenoj de la homa genro kaj en la publika opinio, kondicxe ke ili metigxu je la alteco, por agado de volo, de tio kion ili konas kaj pensas.

También los desafío a que se sacrifiquen, a consagrarse, a dar su tiempo y su dinero, y se interesen en difundir estas ideas entre quienes los rodean, en su medio ambiente y en el grupo al cual pertenecen, despertando así a sus compañeros de grupo. Los exhorto a que hagan un esfuerzo unido para inculcar nuevamente las ideas de hermandad y unidad. Les pido que reconozcan a quienes trabajan en todos los grupos y los ayuden. También les recomiendo que guarden silencio ante las palabras de odio y de crítica y que hablen en términos de hermandad y de relaciones grupales. Les ruego que procuren hacer de cada día un nuevo día, en el que enfrentan una nueva oportunidad. Traten de olvidar sus propios asuntos, sus pequeñas penas, preocupaciones y suspicacias, ante la urgencia de la tarea que debe realizarse, y difundan el culto de la unidad, el amor y la inofensividad.

Ankaŭ mi defias al vi por ke vi oferu vin, vi konsekru vin, por doni vian tempon kaj vian monon, kaj por ke vi interesu vin sendi ĉi tiujn pensoj inter tiuj kiuj ĉirkaŭas vin, en via medio kaj en la grupo al kiu vi apartenas, vekante tiel viajn kunulojn de grupo. Mi vin admonas ke vi faru kunigatan penadon por internigi denove la pensojn pri frateco kaj unueco. Mi petas al vi ke vi rekonu tiujn kiuj laboras en ĉiuj grupoj kaj vi helpu ilin. Ankaŭ mi rekomendas al vi ke vi silentu fronte al vortoj de malamo kaj de kritikismo kaj ke vi parolu per vortoj de frateco kaj de rilatoj grupaj. Mi petegas al vi ke vi klopodu fari ke ĉiu tago estu nova tago, en kiu vi alfrontas novan ŝancon. Vi klopodu forgesi viajn proprajn aferojn, viajn malgrandajn domaĝojn, maltrankvilojn kaj suspektemojn, fronte al la urĝo de la tasko kiun vi devas realigi, kaj vi disvastigu la adoron al unueco, amo kaj malofendo.

Además quisiera que se aparten de los grupos que tratan de destruir y atacar, no importa cuán sincero sea su móvil. Adhiéranse a los trabajadores que tienen fines constructivos, que no luchan contra otro grupo u organización, y que han eliminado de su vocabulario la palabra "anti". Estén de parte de los que construyen silenciosa y constantemente para el nuevo orden, orden que se funda en el amor, se construye bajo el impulso de la hermandad y posee la comprensión de la hermandad, basada en el conocimiento de que cada uno y todos, no importa cual sea nuestra raza, somos hijos del Padre Uno y hemos llegados a comprender que los antiguos modos de trabajar deben desaparecer y proporcionar una oportunidad a los nuevos métodos.

Krome mi volas ke vi vin apartigu ekster grupoj kiuj klopodas detrui kaj ataki, ne gravas la sincereco de ilia intenco. Vi aliĝu al laboristoj kiuj havas celojn konstruajn, kiuj ne luktas kontraŭ alia grupo aŭ organizo, kaj kiuj eliminis de ilia vortaro la vorton "kontraux". Vi estu favore al tiuj kiuj silente kaj senĉese por la nova ordo, ordo kiu bazigxas sur amo, konstruas sur la impulso de la frateco kaj posedas la komprenon pri frateco, bazata sur la kono ke ĉiu kaj ĉiuj, ne gravas raso, estas filoj de la Patro Unu kaj atingis kompreni ke la malnovaj labormanieroj devas malaperi kaj havigi ŝancon al la novaj metodoj.

Si no saben enseñar, predicar o escribir, aporten ideas y dinero para que otros puedan hacerlo. Ofrezcan sus horas y minutos de ocio para que otros queden libres y puedan dedicarse a servir al Plan; contribuyan con su dinero para que pueda progresar con mayor rapidez el trabajo de quienes pertenecen al Nuevo Grupo de Servidores del Mundo. Se pierde mucho tiempo en cosas no esenciales. La mayoría de ustedes dan poco o nada de su tiempo. Lo mismo pasa con el dinero. Deben dar como nunca han dado antes, a fin de posibilitar la parte física del trabajo. Hay quienes ofrecen lo único que poseen, y el poder que tal actitud libera es muy grande. Quienes actuamos en el aspecto interno agradecemos todo lo que dan con gran sacrificio personal. Otros dan lo que les sobra y sólo cuando no implica sacrificio. Esta condición debe terminar; se debe dar al máximo con comprensión y justicia para que la era de amor y de luz se introduzca con mayor celeridad. No importa dónde o a quién den, basta dar -poco si tiene poco tiempo o dinero; mucho, si poseen mucho. Trabajen y den, amen y piensen, ayuden a esos grupos que construyen y no destruyen, aman y no atacan, erigen y no derriban. No se deje engañar con argumentos plausibles de que la destrucción es necesaria. Sin duda lo fue, pero el ciclo de destrucción prácticamente ha terminado ¡si pudieran comprenderlo!, y los constructores deben ahora ponerse a trabajar.

Se vi ne scxias instrui, prediki aŭ skribi, alportu pensojn kaj monon por ke aliuloj povas fari ĝin. Oferu viajn horojn kaj minutojn senokupajn por ke aliaj personoj restu libere kaj ili povu dediĉi sin por servi la Planon; kontribuu per via mono por ke povu progresi pli rapide la laboro de tiuj kiuj apartenas al la Nova Grupo de Servistoj de la Mondo. Oni malsxparas multan tempon en agoj ne esencaj. La plimulto el vi donas malmulton aŭ nenion el via tempo. Egale okazas pri mono. Vi devas doni kiel neniam vi donis antaŭe, por ebligi la parton fizikan el la laboro. Ekzistas tiuj kiuj oferas tion unikan kion ili posedas, kaj la povo kiun tia sinteno liberigas estas tre granda. Ni kiuj agadas en la interna parto dankas ĉion kion ili donas kun granda ofero persona. Aliuloj donas tion kio troas al ili kaj nur kiam tio ne implicas oferon. Ĉi tia kondiĉo devas fini; oni devas doni maksimume kun kompreno kaj justeco por ke la erao de amo kaj de lumo alvenu kun plej granda rapideco. Ne gravas kie aŭ al kiu vi donas, sufiĉas doni, malmulton se vi havas malmultan tempon aŭ monon; multon, se vi posedas multon. Vi laboru kaj donu, vi amu kaj pensu, helpu tiujn grupojn kiuj konstruas kaj ne detruas, amas kaj ne atakas, starigas kaj ne malkonstruas. Vi ne lasu trompi vin per argumentoj mirindaj kiuj indikas ke detruo estas necesa. Sendube detruado estis necesa, sed la detruociklo preskaŭ finis, tiel estu vi povus kompreni cxi tion!, kaj la konstruantoj devas nun komenci labori.

Por sobre todo los incito a que lleven una vida más profunda, y les imploro que, para bien de sus semejantes, refuercen el contacto con la propia alma; con lo cual habrán desempeñado su parte para posibilitar la revelación, habrán ayudado a traer la luz y estarán por lo tanto en condiciones de beneficiarse por esa nueva luz e información y podrán indicar mejor el camino y despejar el sendero al desconcertado buscador. Quienes no están preparados para los acontecimientos serán cegados por la emergente luz, confundidos por la maravilla que se revelará e impelidos por el aliento viviente de Dios; les corresponde a ustedes capacitarlos para ese acontecimiento.

Sed ĉefe mi instigas al vi ke vi vivu pli profundan vivon, kaj mi petegas al vi ke, por bono de viaj similuloj, vi plifortigu la kontakton al via propra animo; per kio vi estos efektiviginta vian parton por ebligi la revelacion, vi estos helpintaj por alporti la lumon kaj vi restos sekve en kondiĉoj por fari bonon al vi per tiu nova lumo kaj informo kaj vi povos indiki pli bone la vojon kaj malfermi la vojon al la senorientaj sercxantoj. Tiuj kiuj ne estas prete por la eventoj ili estos ekblindigataj pro la komenca lumo, konfuzataj pro la mirindaĵo kiu malkaŝigxos kaj pelataj pro la spirado vivanta de Dio; estas via devo kapabligi ilin por tiu evento.

Del libro REFLEXIONEN SOBRE ESTO. Del MAESTRO EL TIBETANO.

El la libro PRIPENSU CXI TION. Far MAJSTRO LA TIBETANO

Grupo de Traductores de los Textos de la Sagrada Tradición Iniciática

Grupo de Tradukistoj de la Tekstoj de la Sanktega Tradicio Inica

P A X . . .

P A X . . .