The Basis of OCCIDENTAL - INTERLINGUE:
http://www.box.net/shared/h6j3bstb3p
Occidental - Interlingue does not contain invented words, but has a natural appearance.
So, the first desideratum is naturalness, and this implies that the language must be based on the thousands of international words already in existence.
OCCIDENTAL - INTERLINGUE has incorporated, practically as they stand, the many words that are common property of a number of different languages. It has been calculated that 38% of the words in English, French, Italian, Spanish, Portuguese and German are the same. This yields more than 10,000 words which can be understood at sight by most literate peoples. The early authors of an international language, unable to embody these words in a simple system, either deformed them out of all recognition, or largely rejected them.
But the problem was solved when Professor Edgar de Wahl, a scholar of Reval (Estonia), succeeded in regularising this international vocabulary. His solution, INTERLINGUE, or OCCIDENTAL, combines regularity with naturalness so ingeniously that we feel we are reading and writing an ethnical tongue.
Here are a few of its words:
|
avi-e bird |
naviga-r to navigate |
medi-e middle |
PRONUNCIATION.
Vowels: a, e, i, o, u = continental, all sounded; y (initial and medial) as in yes; ey (final) as in they; eu as éh-oo.
Consonants: as in English, except c when before e and i = ts: cive = tseevay, helice = heleetsay; g when before e and i = French j or English s in pleasure: plage, giraffe; but elsewhere c and g are hard as in can, go; ss as in pass; s between vowels = z: rose, positiv; z = ds; ch = English sh: chambre.
STRESS.
This falls on the vowel preceding the last consonant: finAle, lIngue, papEr and before the syllabes -um, -bil, -ic, -ul, -im: Ultim, hAbil, cInic, rEgul, cIrcum, Album.
The ending -men is also unstressed: fOrtmen. Exceptions to these rules bear an accent mark: númere, idé, víper.
ARTICLES.
The = li; a, an = un.
ADJECTIVES.
Invariable: Li long, interessant lettres.
PLURAL.
After a vowel -s, after consonants -es (li boas e li leones).
PERSONAL PRONOUNS:
I - me = yo - me
We - us = noi - nos
Thou - thee = tu - te
You = vu - vos
He - him = il - le
She - her = ella - la
It = it
They - them = ili - les
One (indefinite) = on
POSSESIVE:
mi
nor
tui
vor, vostri
su
su
su
lor
THE VERB
Infinitive: by r: ama-r, fini-r, vide-r (amar, finir, vider in usage)
Present tense: the simple root, i.e. remove the -r.: yo ama, il fini, noi vide.
Past tense: add t: yo ama-t, il fini-t, noi vide-t (yo amat, il finit, noi videt)
Compound: yo ha amat, il ha finit, hoi hat videt.
Future: by va and the infinitive: il va amar, il va vider, il va finir.
Conditional: by vell and the infinitive: noi vell visitar, il vell finir
Imperative: the present tense, or ples with infinitive: Fini! Ples finir!
That's it. All you need to know to begin using OCCIDENTAL immediately. We need an internatioal language and OCCIDENTAL - INTERLINGUE satisfies the need.
Send a message
Search for members
Jose says:
Esperanto dicas lo. Ido dicas lo. Interlingua (plu recenta kam Occ.) dicas lo. E kompreneble Occ-ie dicas lo.
Qua vere es la max' facil ed internaciona? Forsan nul de lia praktikanti darfas dicar lo.
Forsan on bezonas neutra e nepartal asemblo di profesionala linguisti di agnoskata internaciona organizuro guvernerial, kom UN od EU, qua analizos la ver avantaji e desavantaji di omna e singla helpolinguo existanta por savar qua es la vera max' facil ed internaciona.
Ma, ka nia okuli vidos lo dum nia vivado?
Me kredas la sequanta punti pri la helpolingui en mea kurta praktikado pri un de oli:
-Ta qua lernis un de oli desfacile volos lernar altra.
-Omnu qua praktikas certena linguo pensas ke la cetera es eroroz o desfacil.
-Kelki qui praktikas certena linguo volus lernor altra ma li timas perdor "l'amiki" qui ganis dum la praktikado dil unesma linguo.
-Omna helpolingui funcionas bone, ma oli traktas la sama problemo de diversa vidpunti. sistemala (Eo, Ido) versus naturala (Oc-Ie, Interlingua).
Qua es la solvo? Ya omna helpolingui es la solvo pri la internaciona problemo pri interkomuniko, ma olia praktikanti ne darfas decidar pri lo. Lo es decido dil nuna povozi, e nuntempe la povozi semblas ne interesesar pri solvar tala problemo.
And you all know what i talking about (e vi omna savas pri quo me parolas).
Valdi (Elbik) replies:
Jose replies:
Valdi (Elbik) replies:
Bill Chapman says:
Do por mi praktika uzebleco estas pli grava ol lingvaj meritoj aǔ malmeritoj.
Valdi (Elbik) replies:
Mia celo ne estas "mortigi" esperanton. Tio ne estas posibla.
Jose says:
David Dougherty says:
Sinjoro Ĉapman ankaŭ vizitis nin en Vaŝintono DK, kie ni kune ĝojis etiopian manĝaĵon. Vere internacia sperto, ĉu ne?
Rosto says:
- Por me self ne es de grand importantie esque on va acceptar Esperanto o Interlingue o un simil systema de un international auxiliari lingue. Ma yo have li opinion que on deve defender lu plu bon, defender to, quo on considera quam li scientic veritá.
Michel de Sainte-Déprimepro replies:
Valdi (Elbik) replies:
Michel de Sainte-Déprimepro replies:
Valdi (Elbik) replies:
Ma por un person de Polonia quel ne save altri linfues Interlinge es bon por comensar appreder foren lingues. In polones lingue existe mult paroles international in su forme original o ja in forme derivat. Yo posse dir que por poloneses it es plu facil apprender interlingue quam esperanto pro que esperanto contene mult coses totmen foren por chascun persone e li grammatica de esperanto es plu comlicat quam ti de IE. Altri questione es - esque ne es plu util apprender coses queles ja existe in plur lingues national?. Ti assere concerne ne solmen poloneses ma anc altri persones queles totmen ne save europan lingues.
Esperanto ya prende radicas de national lingues, ma poy in processu de derivation de nov paroles de ti radicas, espo ja oblivia omni regules de ti national lingues e per to alontana se in su propri direction. Yo ne besona un plus national lingue, tant plu que it es artificial e basa se sur un ideologia. Yo accepta esperanto quam un hobbio ma ne - quam desira to p.ex. un political esperantistic partise EDE - un lingue commun de Unit Europa.
Forsan alcun va esser capabil far creder li publica europan que noi ne plu besona paroles queles noi usa de mult secules e substituer les per artificial substitutes sin qualcunc ethymologic conexiones ?
PS. Yo havet un intention ja cluder ti discusion ;) tamen it ne es facil ;)
Michel de Sainte-Déprimepro replies:
Pri esperanto, mi daŭre havas la senton ke ĝi estas ankoraŭ ne finita lingvo, kaj nefinebla lingvo. Ĝi estas efika texto, sed nenio pli. Mi kredas ke estus katastrofo se pro verdideologiaj premgrupoj tiu ŝajniga lingvo iĝus unu el la oficialaj lingvoj de la Unuiĝo.
Valdi (Elbik) says:
Tu dit "Mi ne havas problemon kompreni almenaŭ vian uzon de interlingue..." yo pensa que Interlingue have plu clar regules in formation de paroles , dunc si tu comprende mi interlingue tu va certmen comprender anc ie de altris.
Si asianes o arabes va formular su version de interlingue e it va esser adminim tant facil quam esperanto yo va voluntarimen apprender it. Yo ne va ataccar quicunc proque li nov creat lingue impedi li introduction de ja existent e meritosi auxlingue .
mersi pro tui opiniones !
Przemysław Wierzbowski says:
Valdi (Elbik) says:
De Wahl był współpracownikiem Zamenhoffa i bardzo dobrze znał esperanto. Podczas gdy de Wahl pracował nad tz. regułą de Wal-a Zamenhoff przez propagandę i idee gromadził wokół siebie ludzi. I tak jest do dzisiaj, Interlingue Occidental jest nieznana a esperanto jest bardziej popularne ale nie przez swoje wartości językowe i edukacyjne a przez znacznie większa propagandę.
Pomimo zę przez fakt że IE Occidental nie jest znany - mało osób potrafi posługiwać się nim aktywnie - natomiast jest bardzo duża grupa osób którę rozumieją IE Occidental i mogą się nauczyń aktywnie używać tego języka w znacznie krótszym czasie niż esperanto.
Roberto Tresoldi says:
Dum jaroj mi trairis la mondon utiligante praktike preskaŭ nur la IL-on, kaj vizitis landojn kiuj estis, tiam, fermitaj al okcidenteŭropanoj...
Dum miaj lernejkamaradoj estis sub la influo nur de la kutimaj stereotipoj de okcidenta mondo, mi konatiĝis kun alies kulturoj fakte nekonataj ĉe ni...Neniu sciis, kiu estas B. Prus, aŭ S. Petoefi, aŭ sovetaj kaj ĉinaj aŭtoroj...male mi jam estis legintaj ilin en Esperanto, kaj estis metintaj ilin samnivele kun multaj konataj usonaj aŭ francaj verkistoj.
Per Esperanto mi fariĝis la internacia homo, kiu mi estas nun, respektanta ĉies lingvojn kaj kulturojn - kaj por mi tio valoras ege pli multe ol ĉiu lingvistika diskudato.
Ĉu ne kuŝas en tio la valoro de iu internacia helplingvo?
Valdi (Elbik) replies: