july 2008
  sun mon tue wed thu fri sat  
      1 2 3 4 5  
  6 7 8 9 10 11 12  
  13 14 15 16 17 18 19  
  20 21 22 23 24 25 26  
  27 28 29 30 31      

Archives

october 2008 (10)
september 2008 (17)
august 2008 (17)
july 2008 (13)
june 2008 (13)
may 2008 (13)
april 2008 (4)
march 2008 (7)
february 2008 (20)
january 2008 (28)
december 2007 (3)

July 20, 08

Poemeto de L. KÖRMENDI, tradukita de T. PAPP / Aliaj legindaĵoj

DORMOKANTO


Hurlas ventoj tre sovaĝaj, hu!

Kirlas sin falanta neĝo, ho.

Sed invitas varma lito, ha!

Vane frost' timigas nin,

vin alvokas la patrin':

Eldi-eldi-eldi-aj,

Nun, ursido dormu, baj!

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

La supran  poemeton de Lajos KÖRMENDI esperantigis Tibor PAPP .

La poemeto estis aperinta en la volumo La besto radikhava, en 2002,

en Debreceno, en Hungarujo


--------------------------------------------------------------------------------------------------

Mi rekomendas viziti  jen kion:

karapacopanoramo.blogspot.com 

Krome:

Mia  koninda amiko, hungara esperantisto el urbo Győr  (djoer, "mia Arabono"), havas valorajn produktojn, parte facile alireblajn. Ekkonu iom lin kaj liajn laborojn: 

http://eo.wikipedia.org/wiki/Jozefo_Horv%C3%A1th

/eduku.htm

http://www.vortaro.hu

© Published at 03:47 / 2 comments / 182 visits
This post is public

( 1 post )