About this blog

  • 100 posts
  • 7987 visits / 1 comment

» add a comment?

july 2008
  sun mon tue wed thu fri sat  
      1 2 3 4 5  
  6 7 8 9 10 11 12  
  13 14 15 16 17 18 19  
  20 21 22 23 24 25 26  
  27 28 29 30 31      

Archives

July 26, 08

Solvoj / SE IKARO IKARUS / Bolaĵo... / Aliaj tekstoj

SOLVOJ

(NE POR MUS')

 

La unua zolvo estis malbona.

La dua zolvo estis malbona.

La tria...  estis  la   s o l v o.

 

La  s o l v o   estis bona.

 

La tria solvo estis bona.

Tiu solvo restas bona.

 

Diru sepfoje: solvo

solvo, solvo,

solvo,

solvo,

solvo,

solvo.

 

Jen la zolvo. 

Ĉion  eblas  ja zolvi!

Vi  devas.

(Morale.)

 

 

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Lingva problemo de hungara aŭtobuso

(AŬ SE IKARO IKARUS)

 

 

En la buso Ikaro

sidas griza musaro,

Se Ikaro Ikar-us,

sidus en ĝi sola mus',

Sed Ikaro  Ikar-as,

do ensidas:

musamas'.

 

 

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Bolaĵo

nomas sin

Blazio

 

Jen mi nomas min Blazio,

kvankam estas mi Bolaĵ’,

ja Bolaĵo estas por mi

tutkonvena blaziaĵ’.

 

Se mi nomas min Blazio,

tio estas...simbolaĵ’.

Se mi nomas min bolaĵ’, do

ja komprenas sin Bolaĵ’.

  

Balázs estas ja leginda

tre simile al Bolaĵ’

aǔ prefere tute same

laǔ la propra memvolaĵ’.

  

Certe estas mi nomado,

kun rajtet’ de sinnomad’

kaj samsence, min-nomado

stas mi-rajt’ de mi, nomad’

  

Klare, pjas mi ja nomado

kun  rajtet’ de sinnomad’

kaj samsence, min-nomado

pjas mi-rajt' de mi, nomad’.

  

Panonia Johaneto

gloravide nomis sin

iam Janus, ĉar latine

li tre ĝue distris sin,

  

Mi ne dubas, ke li Janĉis

 kiam venis la okaz’,

 sed li por mi Janus-iĝis

 jen radik-e en ĉi fraz’.

  

Ni ja estas temp-markitaj

 rajtas vi moderni pli,

 pri voknomoj plu insisti

 rajtas vi, ŝi, li – kaj mi.

  

GLOSOJ, NOTOJ

 

Mi rimarkis, ke kelkaj malŝatas mian uzon de esperantigita nomo, mian manieron

de nom-adapto. La supra strofaro estas reago je tio. -  Mi konscias, ke nomo-modoj

kaj nomuzo-modoj tra la historio ŝanĝiĝadas: en la mil naŭcent sesdakaj, sepdekaj

jaroj kaj pli frue oni havis pli da esperantigitaj nomoj, ol nuntempe. Laŭ mi, oni rajtas havi

plurajn nomversiojn. Kiam oni uzas viajn nacilingvajn karesnomojn: ankaŭ tiam oni uzas ne

vian nomon "lau polica dokumento", sed nomon kiun vi kaj viaj parencoj,  amikoj akceptas,

 

 ---------------------------------------------------------------------------------

Balázs – hungara ekvivalento de Blazio

 Blazio - Esperanta nomo, kun z  meza  (ne s) kaj akcento sur la antaulasta

             silabo

pjas – Pjaspa ekvivalento de la Esperanta (nur) kopula verboformo

          estas, uzata fakultative  kun samtempa uzado de   *estas*.

 Pjaspo - esperantido de Blazio VAHA, n.s.  Balázs, WACHA 

 n.s. - neadaptita skriboversio de nomo

 stas -  porokaza versio de estas  (prenita de ĵorĵ’  lagranĵ’). 

 Ianus Pannonius  -  Hungara renesanca poeto, verkadinta 

           latine; 1434 – 1472   

 

http://hu.wikipedia.org/wiki/Janus_Pannonius

 

 

 

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 

 KOLOMANO KAJ STEFANO

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

Skribis iam Kolomano

misasertas ja Stefano...

k i o   propre estas verbo

li deklaras "el katedro". 

 

Mi ja, Kolomano, vane

min esprimas mens-penetre

oni taksas pli altrangaj

la deklarojn elkatedrajn.

 

Verk-reagis tuj Stefano,

oni traktas kun profano

jen,  aferojn  ne studatajn

kun mis-citoj ja  sendataj 

 

Oni laboru

ja science,

fakt-respekte

plej esence. 

 

Kolomano

kaj Stefano

instruadis

respektadi

nin mem bele

reciproke,

sen spit-veko,

senprovoke,

sen  esprimi

nin tro-moke,

studi l' lingvon

klasikulan,

ne atenti

pikon kulan.

 

Notoj

 

1) "Kolomano" memorigu vin pri Kolomano Kalocsay

   (elp. kolomano kaloĉai)

 

 

2) "Stefano" memorigu vin pri István Szerdahelyi

      (elp.  iŝtvan  serdaheji)

 

 

 

-------------------------------------------------------------------------------------------

 

Frumateno inter mezepoko kaj nova epoko 

 

 

Ne eblas kredi,

tamen eblas ami

estanton bona,

estunton bona.

Je sesa senso

trovos vi la sencon.

Por trovi sencon

vi bezonas senson.

 

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

DEMANDO PRI KONSCIO

 

Ho, Eŭropan konscion

prideziri ja  eblas,

prielekti ne eblas.

 

Ve, Eŭropan konscion

privoĉdoni ne eblas,

ĝisatendi... ĉu eblas.

 

Vi  Eŭropan konscion

pripesadi  jam provas,

pripensadi ja povas.

 

Homarano prirevas 

Amerikon, Azion.

proprateran

azilon.

 

Oj, Eŭropon kontroli,

plibonigi, priprovi

eblas, indas......  provindas.

 

Mi province sopiras,

kion mi mem ĝisiros?

Se mi iros, mi miros.

   

Ĉu mi tion papagu?               

Nu, papagi

ne  indas,

Do ni agu,

ekagu,

 

---------------------------------------------------------------------------------------------

Pjaspa teksto malnova: 

 

Teksto je "se-vi-se-mi"

 

Se vi siro

deziros

Se vi pastro

nin benos

se vi moŝtoj

permesos,

se vi ĉefoj

bonvolos

se vi ustoj

kunvolos,

se vi mogoj

helpetos

se vi teŝko

ĉeestos

se vi paŭko

kunfestos

se mi semi

ne pigros -

ni komencos labori

 

GLOSOJ:


siro - (alparolata) tre altranga, respektata sinjoro (ekz. regxo)

usto - pronomsubstantivo pri (alparolata, t.e.) dua persono,
kun ŝato, amikaj sentoj, kun tono de proksimeco

mogo - pronomsubstantivo pri dua persono, kun distanco fremdeca,
kun tono ne nepre respekta au iom malrespekta

vi usto(j) - vi amiko(j), amikino(j), geamiko(j), persono(j)
                ŝatata(j), anime proksimaj)

vi mogo(j) - vi (eble nekonata(j,  ne  aŭ  ne nepre ŝatata(j), pli malpli
fremdaIj)) viro(j)  au virino(j),  sinjoro, sinjorino, gesinjoro(j), kun tono distanciga

teŝko - pronomsubstantivo pri dua persono, virino, kun ŝato kaj amikaj
sentoj

paŭko - pronomsubstantivo pri dua persono, viro, kun ŝato, amikaj
sentoj

pigri - esti, montriĝi  pigra, maldiligenta; maldiligenti,

Notoj:

1) La teksto unue aperis en Debrecena Bulteno, poste cxe la retklubo Kreado..

2) Dankon pro via pacienco!

 

 

 

© Published at 04:54 ( 5 comments / 143 visits )
This post is public

July 25, 08

Frazoj de Marija PEAKIĆ (1943)

 

 

Marija PEAKIĆ :

 

IU KORPO

 

Iu korpo diris al' alia

vi proksimas a n i m o  mia

l' alia diris

ankaŭ vi  k o r p o mia

kuniĝis ili tiam kaj silentiĝis

poste disiĝis ili

kaj redukorpiĝis

 

----------------------------------------------------------------------------------------------

 

Tradukis ĝin:    Nikola Rašić

 ----------------------------------------------------------------------------------------------

(La poeziaĵo aperis en Koratia Poezio, kompilita de Ivan Krtalić, kompostitda de Josip Pleadin, grafike aranĝita de Ivica Špoljarec, respondecas pri la eldono Zlatko Tišljar; pĝ. 266)

Poemaroj de Marija PEAKIĆ, laŭ la supra eldonaĵo, pĝ. 282:  Ĉiuj tiuj aferoj (1963),  Interparolo kun spiritoj (1968), Seka litero (19871) 

© Published at 06:27 ( 0 comments / 8 visits )
This post is public

July 24, 08

Mi citos el "Prezento": ... krucversio... (Jorge Camacho)

http://www.librejo.com/beletra-almanako/   Beletra Almanaoko

N-ro 1 (Septembro 2007)

----------------------------------------------------------------------------------------------

 

 „...krucversio de La eta princo 

 kaj Ezopa saĝo"  (el teksto de Jorge Camacho):

  

 

Renkontiĝis elefanto

kun boao  plej malsata.

„Iru for de mia vojo!”

diris la serpent’, kompata.

 Kun ofenda aroganto

la dikul’  respondis „ba!”

kaj kun larmo de malĝojo

-ĝin forglutis la boa’.

 

 

 

 

© Published at 06:13 ( 2 comments / 38 visits )
This post is public

July 20, 08

Poemeto de L. KÖRMENDI, tradukita de T. PAPP / Aliaj legindaĵoj

DORMOKANTO


Hurlas ventoj tre sovaĝaj, hu!

Kirlas sin falanta neĝo, ho.

Sed invitas varma lito, ha!

Vane frost' timigas nin,

vin alvokas la patrin':

Eldi-eldi-eldi-aj,

Nun, ursido dormu, baj!

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

La supran  poemeton de Lajos KÖRMENDI esperantigis Tibor PAPP .

La poemeto estis aperinta en la volumo La besto radikhava, en 2002,

en Debreceno, en Hungarujo


--------------------------------------------------------------------------------------------------

Mi rekomendas viziti  jen kion:

karapacopanoramo.blogspot.com 

Krome:

Mia  koninda amiko, hungara esperantisto el urbo Győr  (djoer, "mia Arabono"), havas valorajn produktojn, parte facile alireblajn. Ekkonu iom lin kaj liajn laborojn: 

http://eo.wikipedia.org/wiki/Jozefo_Horv%C3%A1th

/eduku.htm

http://www.vortaro.hu

© Published at 03:47 ( 2 comments / 109 visits )
This post is public

July 16, 08

Olda poemeto, alia

William AULD:

 

AL NOVNASKITA NEPINETO 

(EL "Neenlibrigitaj poemoj")


1986


Etulino, Etulino

      Ave mi salutas,

Kaj ĉe pordo de l' destino

      Amon al vi ŝutas.

Trans la pord' atendas ĉio,

Plena korb' da emocio:

Paŝu vi kun energio,

      Ja la vivo krutas!


Sed survoje al la alto

      Dum la granda peno

Vin subtenu korekzalto,

      Ne malhelpu spleno.

En mallum' ne kaŭru honte!

Spertu vigle kaj volonte,

      Brava laŭ sinteno!

© Published at 02:59 ( 0 comments / 37 visits )
This post is public

July 16, 08

Vetero en Akvinko...(ripetata) / Tomlandilo (ripetata)... Ktp.

VETERO EN AKVINKO

 


Varmegaĉ'   estas pasinta

kaj aer' de l' freŝa  vento

estas pli ol enspirinda:

 

sekvas reensipra tento.

 

 

Notoj:

1)pli frue che  la retklubo Kreado.

2) Akvinko estas parto de Budapesxto kun Romia ruinurbo, bela loko cxe Danubo.  

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Monday January 28, 2008 at 03:19PM  

 

TOMLANDILO

 

LERNEMA PRI TAJP-MUZIKADO


Mi jam havas, dank-al-die,
iom bonan tuj-kantilon,
sed ne havas provizore
oportunan Tomlandilon.

Aĝon havas mi... konkretan,
havas mi jam eĉ  klavaron,
orgenludi mi scietas...
mi bezonus plusan jaron,

por ellerni la kvarfingran
tajpteĥnikon plej konvenan,
kaj Tomlandi komputile
ion de stultaĵoj plenan.

 
 
----------------------------------------------------------------------------------------------
 
Glosoj, notoj
 
 
Tomlandilo... aparato konsistanta
el komputilo kun programo de
muzikskribado kun kompletigo
kiu transformas komputilklavaron
en muzikilon.

 
 
 
 

E.s. - Esperanta skribo,
         Esperanta  skriboversio
 
n.s. - neadaptita sirkboversio, nacilingva skriboversio

havi ..... pli-malpli: posedi, disponi pri ks.

kaj .... konjunkcio
 
   1) inter samfunkciaj frazelementoj

                1.1. inter vortoj
                1.2. inter sintagmoj
    2) inter propozicioj

    3) inter frazelementoj kun sama referenco

 
    4) inter frazelementoj kun diversaj referencoj,  sed en simila sintaksa pozicio

    5) kun plusa signifo

komputilo (novvorto)... komputoro, komputero

Konsultu la noveleton
 
*Ĉu vi scipovas ludi Tomlandilon*,
verkon de Luiza Carol, aperintan
en Beletra Almanako,
N-ro 1 (Septembro 2007,
paĝoj 6-i2).

Redaktas: Jorge Camacho,
Probal Daŝgupto,
István Ertl


Glosoj
 
1) Preskaǔ ĉiu el ni havas plurajn  nomojn kaj plurajn nomversiojn, eĉ se ne  ĉiu el ili estas
   registrita.
 
2) Ne ĉiu el ili  estas ĉiam  laǔmoda.

3) La poemo aperis unue ĉe la retklubo Kreado. 
   

 

 

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Balancante, balancate...

por infanetoj kaj plenkreskuloj

 

 

 

 

Melodio:

so(l) mi

so(l) so(l) mi,

so(l) so(l)

mi mi

so(l) so(l) mi

 

 



Blancante infaneton gepatroj kantadas:

 

 

Tien!

Tien

ĉi!

Tien,

poste

tien

ĉi!

 

Gardu,

gardu

vin!

Ek-

vi-

li-

bra

te-

nu

vin!

 

 

Tien!

Tien

ĉi!

Tien,

poste

tien

ĉi!

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

Ne-pagi-pove

Plendoj de esperantisto eble pola

(Poemeto el tempo pasinta)

 

 

  

Se mi havus monon multan,

veturadus al kongres',

kongresetoj, konferencoj,

mi agadus kun sukces'.

 

  

Mi admirus kongresurbojn,

kaj aliĝus al agad',

kiun oni organizas

kontraŭ pri-Espa blagad'.

 

  

Mi emfazus mian temon,

kiu estas la sentem',

rekomendus ĝin preferi

kaj min trafus elektem'.

 

 

Mi substrekus mian pravon

inter limoj de la dec',

rekomendus novan specon

mi de l' internaciec'.

 

 

Mi uzadus Esperanton

buŝe, buse, strate eĉ,

malaperus el mi, klare,

la minuskompleksa streĉ'.

 

  

Sed mi monon havas nur por

vivi en la propra hejm',

kaj paroli nur p r i Espo,

aŭ protesti ĉe la SEJM'

 

 

 Venos al mi el Triesto

pagipova samlingvan'!

Venos ja hejmveturante

usonano-kongresan'!

 

 

Mi parolos Esperanton

de vespero ĝis maten',

kaj uzante vortareton,

mi parolos sen katen'

 

 

 

Mi uzados Esperanton

buŝe, buse, strate eĉ,

reaperos en mi, klare,

la minuskompleksa streĉ'!

 

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

Malbonkanto


Ĉu mi estas malbona,
ĉu mi estas mava tre,
aŭ mi estas malica?

Ĉar mi estas malica,
eble epstas malbona,
kaj kelfoje eĉ mava!

Ĉar mi estas malica,
eble pjas mi malbona,
mi ja estas eĉ mava. 

Se vi vutke drinkados,
nepre vi tutmaviĝos
fine eĉ ne moviĝos

Do vi povos pripensi,
kiel pansi plu vundojn,
se vi vendas nenion. 

 

Glosoj:


malbona - mava
mava  - malbona 

malica - (iel tre) malbona, malbonintenca, malbonega, insidema ks.  

kelfoje - erartajpa versio de kelkfoje


vutke  - vudke

vudke - je vudko, je vutko 

epstas - estas (hazarda eraro)

pjas - estas (pjaspa influo)

 

 ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

© Published at 02:47 ( 2 comments / 124 visits )
This post is public

July 13, 08

Informo pri numero de revuo, kun danko al la redakcio

Aperis la numero  233  de Literatura Foiro  (junio 233)!

Mi  estas ricevinta la numeron.  Dankon al la redakcio!

 

Sube mi vicigos la plejparton de la titoloj  en la numero. Parenteze mi

indikos proksimuman ĝenron, se la ĝenron ne enhavas la titolo mem. 

 -------------------------------------------------

Giorgio SILFER:

 

Vekistoj al la povo servis, flatis   (poeziaĵo, p. 115)

 ---------------------------------------------------

Carlo MINNAJA:

  Duonjarcenton „Esperanta Antologio”  (eseo, 116-119)

 ----------------------------------------------------

 Ljubomir TRIFONĈOVSKI    (kun fotoj fare de Choe TAESOK):

 Parolas Vilno   (raporto, 120-122) 

 -------------------------------------------------------

 

Zlatoje MARTINOV:  Naciaj literaturoj kiel literatura medio

 (eseo,  123-6) 

 -----------------------------------------------------------------

 

Perla MARTINELLI:  Aldone, oficiale aŭ eĉ male (raporto,   p. 127)

 

---------------------------------------------------------------------------------------------

Giorgio SILFER:

 „La lingvo serena” Verko de la Jaro (recenzo pri  volumo de Baldur Ragnarsson, eldonita de Edustudio,  p.   128-9)

˙(Vidu  ankau:  http://eo.wikipedia.org/wiki/Baldur_Ragnarsson)

 

 ---------------------------------------------------------------------------------

 Vinko OŜLAK:  Ĉu Eǔropo estas io pli ol geografia malvero? 

 (eseo, 130-35)

  -------------------------------------------------------------------------------------

Trevor STEELE: Ni ĉiuj estas homoj

 (roman-fragmento,  136-9)

 ---------------------------------------------------------------------------------------

Nicolino ROSSI:

 Francesco PETRARCA: humanisma poeto (2),  (eseo,  140-6)

------------------------------------------------------------------------------

Slavko SAMOTORčAN:  Almenaǔ  tri kialoj por pritakso (recenzo,  147)

 ---------------------------------------------------------------------------------------

Giorgio SILFER: La Tago de nia lingvo  (eseo,  148-9)

 --------------------------------------------------------------------------------------

Radoslaw NOWAKOWSKI: Pri la plej grava  (eseo,  150-1)

 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

  Franz-Georg RÖSSLER: Vorto kaj muziko (eseo,  152-4)

 --------------------------------------------------------------------------------------------

 Ljubomir TRIFONĈOVSKI

 Esperantisto ludas en nova filmo de la moskva festivalo (kinoraporto,  155)

----------------------------------------------------------------------------------- 

Marie-France CONDE REY:

 La arto de Zora HEIDE: ridi kaj pripensi  (recenzo,  156-7)

--------------------------------------------------------------------------------------- 

Giorgio SILFER: (Mal)amiko mia – pacifisma ĉefverko (kinoraporto, 158-9)

 ------------------------------------------------------------------------------------- 

Jaroslav KROLUPPER:  Pantunoj:  

Kareso (Unua premio de la Internacia Literatura Konkurso Abritus-2007

Sunsubiro    (poezio,   160-19)

--------------------------------------------------------------------------------

Anatolo GONĈAROV: I-o estas ankaǔ pseŭdolando   (eseo,  162-4)

------------------------------------------------------------------------------

Carlos DRUMOND de ANDRADE  (tradukis Aloísio SARTORATO)

La homoj, la vojaĝoj   (poezio,   165-6)

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Giorgio SILFER, ankaux  klarigas la referendumon en Irlando  (p. 134). 

 Li informas ankau pri tio, ke Euxropo-Demokratio-Esperanto  (simile al la rugxa minoritato de la Esperanta Civito, laux lia aldono)  invitas al  vocxdono kontraux la Traktato de Lisbono.

Se iu el vi povas tion pli detale klarigi kaj komenti, mi tion legus volonte.

Blazio

.  

 

 

 

© Published at 10:48 ( 3 comments / 71 visits )
This post is public

July 13, 08

Malnova, bela Oldaĵo

BONAN MATENON,  MAJSTRO 

 

Bonan matenon, Majstro! Sidiĝu, mi petas.

Kiel vi fartas post tiomjara malvivo?

Bonvolu fumi. Nu, vi certe enketas

pri la Movado, kaj l' nuna perspektivo?

Nu, ni laboras. Sed -- vi scias — la homoj

estas inertaj, altaj estas la baroj.

malfavoras l' epoko; militoj, pogromoj

minacas; nin ignoras la registaroj.

Jes, jes, en via tempo, estis simile;

vi tamen ne povas kompreni, kio nin frontas --

atingi I' orelojn estas malfacile,

kaj kiam la homoj mokas nin, ni hontas.

Nu jes, vi multe oferis. Ni mem kelkfoje

donacis kelkan monon, sed ni malriĉas.

Ne pensu, ke ni nenionfaradas survoje!

Al -ata-ita ni multe da tempo dediĉas!

Mi diris, ke per ignoro stulte obstina

la registaroj aŭskuiti nin rifuzas?

Eĉ pli malbone — la registaro ĉina

por siaj propraj celoj la lingvon uzas!

Ni lernis la lingvon, kaj kiam ajn ni kunvenas

ni krokodilas ... Kio? Ja nacilingve

babili. . . Ĉar komencanto ne komprenas,

kiam ni Esperanton parolas svinge.

Nu, Majstro, estis agrable ... Ĝis la revido;

ĝojos pro via vizit' la samideanoj.

Vi povas reiri la tombon kun forta fido,

ke via afero troviĝas en bonaj manoj.

  

Wiliam Auld (*1924)

 

 Blazio: mi estas kopiinta la poemon el Informilo 4/2004. Mi iom modifis tion kauyla volumo En barko senpilota,   1987, p. 451

© Published at 05:25 ( 6 comments / 72 visits )
This post is public

July 12, 08

Pensis mi pri Litomiŝlo kaj mi tajpis poemeton de Karolo PIĈ

M I   V O L U S

 


Mi estas jam maljuna,

Ĉio,

kion mi faras,

estas iel aŭtuna.


La junaĝo iris for.

Kaj restis nur laco

kaj angor'.


Kaj tamen,

Dio min ne punu!,

mi volus ĝisvivi

la jaron 2001!


Mi volus ekvidi

la Trian Jarmilon!

Kaj, ekvidinte,

kontente mi forirus

en ĉerkon

kaj

argilon!

 

----------------------------------------------------------------------------------

Notoj:

1) Karolo PIĈ  multe eksprimentis lingve, sed verkadis ankaŭ je klasika, tradicia Esperanto.

 2) Li ne gxisvivis la jaron 2001, malgraŭ la poemeto.

3) Legu la suban Vikipediajn artikolojn!

 

 http://eo.wikipedia.org/wiki/Karolo_Pi%C4%89

 

http://eo.wikipedia.org/wiki/Litomi%C5%9Dlo

© Published at 04:41 ( 0 comments / 22 visits )
This post is public

July 10, 08

Aginjo estas informata pri IPERNo. (Dume mi tute ne propagandas esperanton, nek ipernition)

Mi estas montranta

funkciadon de la IPERNo-sistemo

al mia fratino Aginjo

 

 

Jen, mi tajpas simplan tekston,

ĉar bezonas mi pretekston

por teĥnikon videbligi

kaj jen ĉion komprenigi.

 

"Vi, espistoj, ja tro bruis"

diris Ági, "fine fuŝis

ion, estis mi pensinta

ke oni ĝin vaste uzos,

ne nur min vi rim-amuzos".

 

 

Glosoj


Ági (a:gi) - hungara kares-versio de la nomo Agnesa/Ágnes

(hungara prononco: a:gneŝ)

{a:} longa a

 

espisto - esperantisto

 

espistoj - esperantistoj

 

dume - eközben, in the meantime, v to ĵe vremja, medjutim, dazwischen,

unterdessen, entretanto, mientras tanto

 

 

Notoj

 

 

 

1) Mi scias, ke vi ne bezonas glosojn.

2) Do eble glosojn bezonas m i.

 

 

P. s.

 

Evidente, la supraj notoj estas superfluaj.

 

 

© Published at 12:41 ( 2 comments / 78 visits )
This post is public

July 9, 08

Meblistiko... Sorobano... Buoteksto

Meblistiko kaj aliaj aferoj

 

Mi komprenas nur la tablon,

vi komprenas nur la seĝon;

ĉu do devas ni akcepti,

ke ne eblas kunkoncepti?

 

Povas levi mi piedon,

sed vi nura povas paŝi;

eble vi sukcesos puŝi

min, kaj mi sukcesos... fuŝi.

 

Tablistiko, seĝistiko,

ĉu la mondo disfalemas?

Adicion mi lernintas,

multiplikon mi ne lernas.

 

Homo, estu optimisma!

Estu tia la dirinto!

Tamen helpu, samlingvano,

iri tra la labirinto

 

 

 

 

----------------------------------------------------------------------------------------------

 

 

Sorobano, sorobano

 

 

Sorobano, Sorobano,

vin nun laŭdoj ne plu banas:

kiam Espon vi kunhelpis,

vin espistoj ege festis.

 

En lernejo de Talento

infanetoj adiciis

fulme nur trilingve. Kiel?

La gapantoj mem ne sciis.

 

La gepatroj..., la gepatroj


estis ege ja fieraj.


Tamen certe la konsentoj

estis iam duonveraj.

 

"La lernejo estas bona,

sed mi ĵuras, ke la filo,

kvankam certe li saĝiĝos,

espistaĉo ne fariĝos".

 

 

La lernej' nun aĉetitas,

varbas ni ne sorobane.

Propedeŭtiko por la Angla

lingvo estas pli probabla.


 

Propozicioj

 

Ne tro streĉu viajn nervojn!

Vivu iom pli libere!

diris la konfersprenanto

devus tion diri ne li.

Li ja devis diri tion,

damne, li, ve, mortis poste !!!

mondo estas fakte bela

kial ĉion do konfuzi

 

 

 

BUOETEKSTO

 

 

 

Johano diris iam al mi:

"Kial flegas vi tabuojn?


Fakte, mi evitas buojn...

Ne respektu mi tabuojn!

 

Ne malhelpas riĉigadon

mi, jen mia propra sperto,

Sed nenion malkonstruas

mi, dankal konservo-lerto.

 

Glosoj

 

 

Johano - Esperanta vira nomo. Persona nomo ankaŭ de Johano Petik,

dankal - pro (io pozitiva), danke al, dankeble al, dankende al, dankinde

 

 

 

 

© Published at 18:29 ( 0 comments / 71 visits )
This post is public

June 30, 08

Frazoj por mia patro

Frazoj por mia patro, 

ĉe mia patro,

tajpitaj  lia-komputile

 

 

Jen denove ni provadas.

ĉu literoj aperadas,

Se literoj aperados,

firmaj  sur ekran' parados,

alta-grados nia ĝojo:

jen sukceso por  ĉi fojo.

Jen la fino, venu vino!

Patro, preĝu por l' avino!

 

 

P.s:

Mi verkis tiujn frazojn gaste ĉe  nia patro,

por montri al li, kiel IPERNo funkcias. 

 

Mia patro estas doktoro László WACHA (elp. la:slo, vaha), 

juristo. Li ne estas esperantisto.

Li de tempo al tempo demandadas pri esperanto kaj esperantistoj.    

 

 

© Published at 07:23 ( 0 comments / 37 visits )
This post is public

June 27, 08

Perditaj tekstoj + nova teksto je aztekoj

ASTEKOJ  KAJ AZTEKOJ

 


Bonaj   astekoj

estas aZtekoj.

Plej bonaj astekoj

ne estas aztekoj,

kaj ne  estas azŭtekoj.

nek azәtekoj  aŭ

azъtekoj,

sed  estas navatloj.

Navatloj estas

bonegaj

azŭtekoj.

AZTEKOJ!

aZtEkoj!!!

Nu, finfine mi sukcese elparolis, kiuj ili estas.

Skuece.

Ekŭzistas espero por  azәtekoj,  por azŭtekoj same...

Se ili bone distingos absidon kaj apsidon,

Asketoj ja  kapablas fari tion. 

 Ni vidos la apogeon de Esperanto! 

 

Postskribo:

Mi  estas perdinta pli fruan version de ĉi tiu teksto, kune kun pluraj aliaj tekstoj. Ĉu mi povus ilin iel reakiri?

Dankon pro eventuala helpa respondo.

Blazio

 

© Published at 08:02 ( 4 comments / 198 visits )
This post is public

June 26, 08

Poemeto en Esperanto pri kelkaj supozataj konstruelementoj

Poemeto en Esperanto

pri kelkaj supozataj konstruelementoj

 

 

Esperantisto pensas ofte

estro havas potencon grandan.

Estroj havas nur malgrandan

potencon eĉ se grandan vanton.

Imagas ni plafonon, plankon,

vandojn kaj tegmenton falsajn,

kaj nur malklare ni-multaj imagas

la vere ekzistantantajn tektojn.

 

Glosoj

tekto - konstruelemento inter plafono kaj (pli supra) planko (laux Jan WERNER)

planko - horizontala ebeno, kiu konsistigas la malsupran parton de cxambro, galerio ktp, k sur kiu oni pasxas: ligna, pargeta, kahela, mozaika, sxtona, pavima planko (PIV 1970, 832)

plafono - horizontala aux kurba surfaco, formanta la supran internan parton de cxambro, galerio ks. ... ligna, gipsa, pentrita plafono... (PIV 197, 831)

Notoj:

1) Mi estis tajpinta Esperatisto, sed devas temi pri esperantisto.

2) Mia mistajpo (Esperatisto) liveris motiveton por Cezar

verki strofon, vidu gxin sube!

 

© Published at 12:31 ( 7 comments / 92 visits )
This post is public

June 23, 08

Sloganaro

Sloganaro


Per Esperanto por homaranismo, sendependa de Esperanto, sed grava por esperantistoj!

Per Esperanto por la mondpaco!

Per Esperanto por la laboristaro!

Per Esperanto por komunismo!

Per Esperanto por socialismo!

Unu mondo - unu Dio - unu lingvo!

Per Esperanto por demokratio kun merkatekonomio!

Per Esperanto por  la scienco!
 

Per Esperanto por la  sciencoj!

Per Esperanto por sciencoj!
 

Per Esperanto por kulturo!

Per Esperanto por la kulturo!
 

Per Esperanto por la kulturoj!
 

Per Esperanto por pupteatro!

Per Esperanto por pupteatrado!


Per Esperanto por pli sana medio!

Per Esperanto por ĉiu alia lingvo!

Per Esperanto por  ĉiuj aliaj lingvoj!

Per Esperanto por la Patrujo!

Per Esperanto kontraŭ  la japana invado!

Per Esperanto kontraŭ  la ĉina invado!
 

Per Esperanto  kontraŭ  rusa invado!

Per Esperanto  kontraŭ  hungara invado!

Per Esperanto   kontraŭ  aliaj invadoj!

Per Esperanto kontraŭ  interinvadoj!

Per Esperanto kontraŭ skismo!

Per Esperanto kontraŭ skismoj!

Per Esperanto por okcidentecigo!

Per Esperanto  kontraŭ  okcidentecigo!

Per Esperanto   kontraŭ  usonecigo!

Per Esperanto por ekkono de oriento!

Per Esperanto por neŭtralismo!

Per Esperanto por spiritismo!

Per Esperanto por la itala kulturo!

Per Esperanto por la pureco de la germana lingvo!

Per Esperanto por la pureco de la hungara lingvo!

Per Esperanto por Afriko!
 

Per Esperanto por Azio!
 

Per meso en Esperanto por nia eklezio!
 

Per...mesu al mi paroli en Esperanto almenaŭ inter esperantistoj, de tempo al tempo!

 

 

© Published at 13:51 ( 5 comments / 89 visits )
This post is public

June 20, 08

Mi informas vin pri (efektiva) apero de (dua volumo) de grava katalogo

Dank' al Ilona BÖDE, ekzemplero de la suba valoraĵo atingis min; ĝi 
atingos espereble multajn personojn

 

KATALOGO de la ESPERANTO-KOLEKTAĴO de KÁROLY   F A J S Z I
Libroj. II. parto

Libroj. II. parto

Országos Idegennyelvű Könyvtár 2005

[Hungarlanda Fremdlingva Biblioteko en  Budapeŝto, 2005]


Antaŭlaboroj:

  

Mária PATAKI CZELLER  [elp. celler]
Elza NOVÁK
Zsuzsa BARCSAY  [elp. ĵuĵa barĉai]


Kunhelpis:

KÁROLY  F A J S Z I  [elp. ka:roj fajsi]
 

La katalogon reviziis kaj redaktis

 

GYÖRGY  Z S E B E H Á Z Y  [proks. elp. djo(e)rdj ĵebeha:zi] 

Teĥn. red., kompostis, enpaĝigis László HÓKA [la:slo: HO:KA]

Pri la eldono respondecas  S-rino T. MENDER    
 

Vi certe rimarkis, ke la aperjaro pasis antauxlonge. 
 

Mi petas amikon Imre SZABÓ informi pli detale pri la historio de la verko,

kies unuan volumon redaktis li, kaj cxe kiu li havis ankau aliajn rolojn. 

En la dua volumo estas dankata interalie D. Blanke, Humphrey Tonkin, 

pro financa subteno.   

 

 


NeoMailverzió 1.25

 

© Published at 12:06 ( 0 comments / 39 visits )
This post is public

June 20, 08

Ekzamena testo

 

LINGVOEKZAMENO

Ŝtupo  C   ĉe la strato Merlo Budapeŝta:

 

Elektu  po unu  ĝustan frazon el po kvar frazoj 

(kontraŭ po du poentoj;  sume akireblas 24 poentoj!)

 

 

1) Mi feriis en somer'

2) Mi feriis dum somer'

3) Mi feriis tra somer'

4) Mi feriis je somer'

 

1) Min ne  ĝenis aĉa sun'

2) Min  ne  ĝenis plumpa  sun'

3) Min ne ĝenis plaĉa sun'. 

4) Ho ne ĝenis plu min sun'.

 

1) Nur musono ĝenus min. 

2) Nun musono  ĝenis min. 

3) Nur monsumo  ĝenus min. 

4) Nur monŝuldo  ĝenas min. 

 

1) Estas pomon mi manĝanta.

2) Manĝas mi flosantan pomon.

3) Estas mi de pom '  manĝata.

4) Mi nomiĝas poma vermo...

 

1)  Mi ne manĝas ĝin kulere.

2) Mi ne manĝas ĝin kolere.

3) Super kulero mi  ĝin  manĝas.

4) Malgraŭ forko mi  ĝin manĝas per kulero...

 

1) Petron kun remil' mi batas.

2) Petron per remil' mi batas.

3) Petron kun remil' per balailo mi batas.

4) Petro ne havas remilon.

 

1) Evo estas sidanta sur plejdo.

2) Eva sidas sur plejdo.

3) Evinjo,  dum sidas, estas sidanta sur plejdo. 

4) Evinjo, sidante, estas sidanta sur mia plejdo. 

 

1) Esperanto estas facile.

2) Esperanto estas facila.

3) Facile Esperanto estas facila.

4) Esperanto estas la plej facilaj lingvoj.

 

1)  Flugas kun facila vento...

2) Flugas per facila vento...

3) Flugas en facila vento...

4) Flugas je facila vento...

 

1) Kio flugas, mi forgesis.

2)  Ĉu flugas io, mi forgesis.

3) Kie estas la subjekto?

 4) Kio estas la subjekto?  

 

1) La vespero estas bela.

2)  ĉar vespere estas bele.

3) malmateno estas pozitiva.

4) estas pozitiva malmatenon.

 

1) Ne forgesu la temlinio.

2) Ne forgesu la temlinion.

3) Ne forgesu temlinie

4) mencii ankaŭ  la temon:

 

EKZAMENO

 

 

 

 

© Published at 11:42 ( 8 comments / 138 visits )
This post is public

June 15, 08

Lingvo, lengoj, lektoj (en Pjaspo kaj en Esperanto) -- Espel Boĵe, nospel Baugé

Babileto pri Babeleto:   lingvo, lengoj, lektoj

(en Pjaspo)

 

 

 Lingvo estas unu,

 lengoj  estas multaj,

 por informi pri  Esp’,  Espengo

 mi devas lerni ve Anglengon.

Por  informi pri Pjaspo,  Pjaspengo

devus finlerni  mi nian  Espon.

 

Anglezo estas  iom  peza,

Angliŝo estas iom  kliŝa!

Pjaspo estas nekonata,

Espo estas miskonata.

 

 

Glosoj:

 

 

engo -  (difinita, difinubla, konkreta) lingvo

iŝo -   strata lingvoversio,  popola lekto

ezo -     prestiĝa versio de lingvo

lekto  - lingvoversio

dialekto – loka lingvoversio

sociolekto – soocia lingvoversio

 

 

 

Lingvo,  lingvoj,  lektoj

(en Esperanto) 

 

 Homlingvo estas unu,

 konkretaj lingvoj  estas multaj,

 por informi pri la lingvo Esperanto,

 mi devus lerni ve  la  lingvon Anglan.

 

Por  informi pri la projekto  Pjaspo

devus mi  finlerni  nian  Esperanton.

 

La norma lingvo Angla estas  iom  peza,

la stratangla slango  estas iom  kliŝa.

Pjaspo estas nekonata,

Espo estas miskonata.

 

  

Glosoj:

 

 

Espo – Esperanto

Esperanto – Esp-o, Espo  

Pjaspo – esperantido de Blazio VAHA

 

 

 

----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Espel    Boĵe 

 

Espel Boĵe   estas  certe,

nospel  Baugé  estas certe

loko ege vizitinda,

en land'  por mi enviinda.

 

Grezijono onidire

tre proksimas tiun lokon.

Kiel bone estus tie, 

Ni ne iros lokon tiun,

kvankam mi sopiras kiun.

 

REFoj iam okazadis,

REFoj, jen plu okazadas.

Ili okazadas ie.

REFo  okazos jen refoje.    

Refoj'  estos bona fojo. 

 

Gejunuloj, partoprenu! 

 

 

Glosoj

 

espel - anoncvorteto pri vorto, nomo kun  adaptita skriboformo

nospel - anoncvorteteto pri vorto, nomo kun adaptita skriboformo

 

 

 ,

 (

© Published at 09:01 ( 2 comments / 77 visits )
This post is public


← previous 1 2 3 4 5 6 next →

( 100 posts )

rss Latest posts - Subscribe to the latest posts of Blazio VAHA (n.s. WACHA, Bala'zs)