| january 2008 | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| sun | mon | tue | wed | thu | fri | sat | ||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | ||
| 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | ||
| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | ||
| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | ||||
Batiĝas mez' de l' nokto, alta erco sonoras.
Min sonĝ' preteras, ĝi senprimice foras.
Pereo min repuŝi al tedaj vojoj volas,
kunviŝi vivon, morton sampalaj ĝi ekprovas,
sed la pesanta menso eĉ vibron ne ektremas,
inter ili du firme, senkline ĝi sin tenas.
Esperantigis Imre Szabó
En la rumana lingvo:
Se bate miezul nopţii
Se bate miezul nopţii in clopotul de-aramă,
Şi somnul, vameş vieţii, nu vrea să-mi ieie vamă.
Pe căi bătute-adesea vrea mintea să mă poarte,
S-asamăn într-olalta viaţă şi cu moarte;
Ci cumpăna gândirii-mi şi azi nu se mai schimbă.
Căci între amândoua stă neclintă limbă.
La originala teksto, MIHAI EMINESCU
Kara Imre, mi havas la libron kun poeziajxoj de Mihai Eminescu esperantigitaj sed, cxi tiun poemon mi ne trovis! Eble neniu gxis nun tradukis gxin. Mi elkore dankas al vi pro cxi tiu via bonega traduko, mi aperigis ankaux la originalan tekston. Ankaux mi skribos al la redakcio de "BAZARO", certe Julia aperigos gxin en la venonta numero.
Koran dankon, Mimi
Send a message
Search for members