Batiĝas mez' de l' nokto, alta erco sonoras.

Min sonĝ' preteras, ĝi senprimice foras.

Pereo min repuŝi al tedaj vojoj volas,

kunviŝi vivon, morton sampalaj ĝi ekprovas,

sed la pesanta menso eĉ vibron ne ektremas,

inter ili du firme, senkline ĝi sin tenas.

Esperantigis Imre Szabó



En la rumana lingvo:

Se bate miezul nopţii



Se bate miezul nopţii in clopotul de-aramă,

Şi somnul, vameş vieţii, nu vrea să-mi ieie vamă.

Pe căi bătute-adesea vrea mintea să mă poarte,

S-asamăn într-olalta viaţă şi cu moarte;

Ci cumpăna gândirii-mi şi azi nu se mai schimbă.

Căci între amândoua stă neclintă limbă.

La originala teksto, MIHAI EMINESCU

Kara Imre, mi havas la libron kun poeziaĵoj de Mihai Eminescu esperantigitaj sed, ĉi tiun poemon mi ne trovis! Eble neniu ĝis nun tradukis ĝin. Mi elkore dankas al vi pro ĉi tiu via bonega traduko, mi aperigis ankaŭ la originalan tekston. Ankaŭ mi skribos al la redakcio de "BAZARO", certe Julia aperigos ĝin en la venonta numero.

Koran dankon, Mimi