http://www.youtube.com/v/kp-TG5v0emY&hl=en&fs=1
Hol szőke sellő, lenge szellő játszik a Tiszán
Ott él egy nép, legendák népe ott az én hazám
Az ősi Kárpát őrzi álmát hű Csaba vezér
Ki csillagoknak égi útján vissza-visszatér.
//:Hogy jön, szívünk várva várja, hogy felzeng a trombitája
Szép vagy, gyönyörű vagy Magyarország
Gyönyörűbb, mint a nagyvilág
Ha zeng a zeneszó, látom ragyogó, szép orcád.
Táltos paripánkon odaszállunk
Hazahív fű, fa, lomb s virág
Úgy sír a hegedű, vár egy gyönyörű szép ország.://
Ott dalos ajkú mind a lány, mert dal terem a fán
És délibábos tündérkastély leng a vén Tiszán
A Rónaságon, hét határon száll, repül a szél
Huszárok kedve éri csak be hogyha szárnyra kél
Proksimiga esperanta teksto ( pli-malpli redonas la enhavon, kaj kantebla)
Kie fein' blonda kun zefiro ludas sur river’
Vivas popol’ de l’ legendoj mia patruj’ jen
Karpatoj la sonĝojn gardas de sur Laktovoj’
Reĝido Csaba revenas el la for’ (Csaba pr: ĉaba)
Niaj koroj lin atendas per trumpeto li signon sendas
Estas mirinda vi Hungario
Pli mirinda ol granda mond’
Se sonas la muziko brilas bele viaj vangoj
Flugas tien ni per flugĉevaloj
Atendas hejmen nin ĉio
Jen ploras la violon’, vokas mirinda patroland’
Kantoj kreskas sur la arboj kaj kantas la knabin’
Flosas sur Tisza miraĝokastel’ de l’ fein’ (Tisza pr.: tisa)
Tra Ebenaĵo jen libere flugadas la vent’
Konkure kun la husara gaja vivosent’
Send a message
Search for members
Erzsébet Tuboly says:
Blazio VAHA (n.s. WACHA, Balázs) says:
Blazio VAHA (n.s. WACHA, Balázs) edited this comment 10 months ago.
Viktoro says:
Dankon kara Erzsébet!
Vi povos reauskulti ĝin ĉi tie (2a temo) ĉi tie.
amike,
viktoro
Viktoro says:
Dankon!
Béla Apáti Kovács says:
Javier Melendez says:
V I Z I László* says:
Erzsébet Tuboly replies:
V I Z I László* says:
Sulko says:
Čizmice,
Čizmice crvene,
U toj čardi pored Tise
Zanele su mene.
Botetoj,
Botetoj ruĝkloraj,
En la čarda apud Tisza, (ĉarda - speciala kafejo en la regiono de Tisa kaj tiu parto de Danubo)
Delirigis min.