Erzsébet Tuboly Published on March 4, 2009
by Erzsébet Tuboly

Erzsébet Tuboly's blog

Browse posts
nur ludo :-)
Posted on August 28, 2009
17 comments (latest 11 days ago)
Hajkoj pri sunfloro
Posted on July 22, 2009
24 comments (latest 2 months ago)
Hajkoj kaj floroj
Posted on June 30, 2009
8 comments (latest 4 weeks ago)
Populara kanto en Hungario
10 comments (latest 7 weeks ago)
Guantanamera lau hungara klimato kaj vetero-rilatoj
Posted on February 16, 2009
14 comments (latest 4 months ago)
Vojerariĝanta supre
Posted on February 9, 2009
5 comments (latest 7 months ago)
Du hajkoj
Posted on January 18, 2009
9 comments (latest 7 weeks ago)
Kiel vivi ?
Posted on January 18, 2009
10 comments (latest 9 months ago)
Simpla ŝerco
Posted on January 17, 2009
6 comments (latest 9 months ago)

Member tags

Béla Apáti Kovács
Blazio VAHA (n.s. WACHA, Balázs)
László Vörös
Imre Havasi
Viktoro

More information

This post is public
All rights reserved
  1. Read 641 times

Populara kanto en Hungario

Wednesday March 4, 2009 at 03:46PM



http://www.youtube.com/v/kp-TG5v0emY&hl=en&fs=1

Hol szőke sellő, lenge szellő játszik a Tiszán

Ott él egy nép, legendák népe ott az én hazám

Az ősi Kárpát őrzi álmát hű Csaba vezér

Ki csillagoknak égi útján vissza-visszatér.



//:Hogy jön, szívünk várva várja, hogy felzeng a trombitája

Szép vagy, gyönyörű vagy Magyarország

Gyönyörűbb, mint a nagyvilág

Ha zeng a zeneszó, látom ragyogó, szép orcád.

Táltos paripánkon odaszállunk

Hazahív fű, fa, lomb s virág

Úgy sír a hegedű, vár egy gyönyörű szép ország.://



Ott dalos ajkú mind a lány, mert dal terem a fán

És délibábos tündérkastély leng a vén Tiszán

A Rónaságon, hét határon száll, repül a szél

Huszárok kedve éri csak be hogyha szárnyra kél



Proksimiga esperanta teksto ( pli-malpli redonas la enhavon, kaj kantebla)



Kie fein' blonda kun zefiro ludas sur river’

Vivas popol’ de l’ legendoj mia patruj’ jen

Karpatoj la sonĝojn gardas de sur Laktovoj’

Reĝido Csaba revenas el la for’ (Csaba pr: ĉaba)



Niaj koroj lin atendas per trumpeto li signon sendas

Estas mirinda vi Hungario

Pli mirinda ol granda mond’

Se sonas la muziko brilas bele viaj vangoj

Flugas tien ni per flugĉevaloj

Atendas hejmen nin ĉio

Jen ploras la violon’, vokas mirinda patroland’



Kantoj kreskas sur la arboj kaj kantas la knabin’

Flosas sur Tisza miraĝokastel’ de l’ fein’ (Tisza pr.: tisa)

Tra Ebenaĵo jen libere flugadas la vent’

Konkure kun la husara gaja vivosent’



10 Comments / add your comment?

Erzsébet Tuboly says:
Elkoran dankon kara Blazio! Tuj mi korektis laŭ via propono :-).
Posted 8 months ago. ( permalink )
Blazio VAHA (n.s. WACHA, Balázs) says:
Dankon!
Posted 8 months ago. ( permalink )
Blazio VAHA (n.s. WACHA, Balázs) edited this comment 8 months ago.
Viktoro says:
Mi klare rekonis la belan kanton kiun Bartók uzis en sia Orkestra koncerto.
Dankon kara Erzsébet!

Vi povos reauskulti ĝin ĉi tie (2a temo) ĉi tie.

amike,

viktoro
Posted 8 months ago. ( permalink )
Viktoro says:
Vi pravas, kara Blazio, estas konĉerto!

Dankon!
Posted 8 months ago. ( permalink )
Béla Apáti Kovács says:
Erzsi, gyi estas grandioza. Ĝi ege plaĉis al mi.
Posted 8 months ago. ( permalink )
Javier Melendez says:
Lindo canto, Saludos
Posted 6 months ago. ( permalink / translate )
V I Z I László* says:
Tiun kanton mi konas laŭ iom diferenca melodio. Ĉu povas esti, ke tiu kanto havu plurajn variantojn?
Posted 5 months ago. ( permalink )
Erzsébet Tuboly replies:
Mi pensas, ke iom(et)e diferenca melodio dependas de kantanto, kiu eble kantas en alia stilo.
Posted 5 months ago. ( permalink )
V I Z I László* says:
Ŝajnas al mi ne stila diferenco. Nur kelkaj tonoj diferencis, sed la akompano estis simila. Mi ne pensis pri "moderna" agresema muziko. Antaŭ pli ol dek jaroj mi havis kasedon. Povas esti, ke mi kantos tiun melodion, kiu por mi estas pli plaĉa. (Kvankam mi kompreneble ne povas tiel profesie kanti, kaj mi ne havas akompanon.)
Posted 5 months ago. ( permalink )
Sulko says:
Kantebla:
Čizmice,
Čizmice crvene,
U toj čardi pored Tise
Zanele su mene.

Botetoj,
Botetoj ruĝkloraj,
En la čarda apud Tisza, (ĉarda - speciala kafejo en la regiono de Tisa kaj tiu parto de Danubo)
Delirigis min.
Posted 7 weeks ago. ( permalink )

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to the feed of comments related to this post.

 

Català | Čeština nové | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | More...