1. Attila József: ODO1 Jen, mi sidas sur la rok' de glimoj. Tra la somero svelta brizo ŝvebas kiel varmo de kunmanĝo dum vespero. Sorbas mian koron malalarmo. Ne malfacilas – svarmas al mi are la iamo, klinas sin la kapo, kaj la mano humilas. Mi rigardas la mo…
|
2. Imre Szabó: Sen antaǔjuĝoj -- Attila Schimmer intervjuata-- Kara Attila! Mi kore gratulas vin post la grandioza prezentado en Budapeŝto la 5-an de aprilo vespere. Vi parolis al la publiko Esperante, dirante, se iuj komprenas ĝin, vi kantos Esperante. Ĉu surprizis vin, ke granda parto de la publiko tuj post la u…
|
3. Imre Szabó: Karlo Fajszi, la masto de flagoHodiaǔ mi volas rememori pri homo, de kiu mi lernis multe. Kaj pri kiu mi neniam ankoraǔ povis rememori, ĉar tiutempe, kiam li mortis, en Hungario neniun interesis la rememoro pri li. Obstina kalvinano li estis, obstina, ŝtipkapa kalvinano. La vivo estis…
|
4. Imre Szabó: LuminaBrilu tra larmoj la suno brilu tra suno la larmoj kara fratino senpatrina kapreolokula kapreolkora vidu per larmoj se ne per suno se ne per suno vidu per la sino Arboj kreskas per la larmoj arboj kreskas per la suno ankaǔ via arbo kreskos anta…
|
5. Imre Szabó: Venas tempoVenas tempo por ĉio, venas tempo por nenio, palpebrumo lanta kurteno: via foresto -- la plej akra ĉeesto. Venas tempo por ĉio, venas tempo por nenio mi amblas klasika ombro de muro al muro. frenezige, kiel la aliaj komprena…
|
6. Attila József: Ribelo de geamantojSzeretők lázadása Alvenos tiu nokto, kies stelaro ĝis la koroj brulos. Kun flagraj haroj, melodioj ribelaj geamantoj kuros. Kantante al la bordo portos ĉiu la karan, ruĝan pezon. Apertos vaste muĝa maro kaj ili ĵetos ĉion en la mezon. –…
|
7. Éva Tóth: Lingva Genocido kaj Deklaro de la Lingvaj RajtojLa titolo de la konsultiĝo estas demando: Ĉu ni vivas inter murdistoj? La respondo estas: bedaŭrinde jes. Ekde Kaino. Kio cetere senkulpigas nek Kainon, nek liajn disĉiplojn. La Universalan Deklaron de la Homaj Rajtoj ĉiu konas, kaj teorie ĉiu interkonsen…
|
8. Imre Szabó: Post la intervjuo kun Leonard OrbanUnue permesu, ke mi kore gratulu al Ladislao pro la ideo, kaj despli pro la realigo de la ideo. Ja ĉe multaj estas la problemo, ke naskiĝas mondskuaj ideoj, sed neniu el ili realiĝas. Leonard Orban respondis tiel, kiel ni povis atendi de li. Li havis la…
|
9. Imre Szabó: Sorĉkanto en bezonoAl Georgo Handzlik, la senbarba bardo Okazas foj-foje, ke vi tiom solas: la lumo forlikas el la korpo lante, ekregas krepusko en la korprofundo ekgrize, eknigre ĉion vualante. //:Nun venu min helpi, ho eterna ka…
|
10. Imre Szabó: Pasas la naskoPasas la tempo, sed vi ne pasas, vi firme sidas en miaj cerbo kaj koro, vi estas la eterne dolĉa, kara kaj malhavebla, transmonda doloro. Min portas plu la vojo, mi esperas havi vin foje, ĝis alvenos aŭtuno, vintro, kaj defalos la folioj angore. Min elŝvi…
|
11. Attila József: Je mia naskiĝtagoTridek dua datreveno -- jen, surprizo ĉi-poemo, feno- meno: ĉar mi sola devas pleje la donacon ĉi-kafeje formi por mi. Jen, tridek du jaroj foras, sed min riĉo ne favoras mala- vara. Ĉiu revo iĝis nula, kaj nun devas malri…
|
12. Imre Szabó: Paŝtu min!Versi estas bone, nur versi estas bone, sed vi ĉiam apudendas. Tiam vi estu silenta aǔ nur imago! Mia religio provincas, mi ne scias, kiel konvenas ĉi-regione la vortoj. Sidiĝu apud mi. Vorto, diino, amo mia: sunofajre stelar-aro nokte,…
|
13. Imre Szabó: Baldaŭ Kristnasko!Baldaŭ Kristnasko! Ni devus ekvoji, ĉar la infano nepras naskiĝi! Reĝoj Tri jam survojas, do, eku ankaŭ ni! Stelo zumas ekscitite, la krimema mondo sin kaŝas. Lucernas la kredo: nepre naskiĝos tiu infano! Do, ni eku!
|
14. Ĉeno de koincidojVivis foje familio en Teksaso. Ili havis multe da argilpotaj plantoj. Iutage la vetero malvarmiĝis. Por ke la kreskaĵoj ne frostmortu, la edzino komencis porti ilin en la domon. Ĉe iu el la plantoj sin kaŝis malgranda kolubredo. En la ĉambro iomete revar…
|
15. Imre Szabó: Nomon por la homo!Ekzistas homoj, pri kiuj ni ne scias kiel paroli. Ĉar vane ni turnas tiel la parolon, vane alie. Ĝi neniel volas alĝustiĝi. La homo, pri kiu ni parolas, ne volas resti fikse staranta en ĝi.Ĉar ni vidu, ekzemple, tiun homon, inventiston, kies nomon mi ne d…
|
16. Imre Szabó: GRANDA SXERCENCIKLOPEDIOEstimataj karaj kaj aliaj! Nun mi estas en granda laboro, ne ĝenu min, mi diras. Nur helpu! Estus bone rekrei la etoson de antaŭlonge iamaj vesperoj, kiam venis al ni la najbaro kaj la najbaro kaj la najbaro kaj la alia najbaro, kaj sidis inter ili mia…
|
17. Sándor Petőfi: Mia vespero hejmeEsperantigis Imre Szabó Vinumis mi kun patro, jes, trinkis la bonul'. Ho, lin se benus Dio, almenaŭ foje nur! D…
|
18. Kiel funkcias la furorlisto en Ipernity?La malavantaĝo, kiu kaptis min, konsistas el tio, ke mi ne rajtas havi pli ol 1000 amikojn. Poste mi rimarkis, ke miaj blogaĵoj en la furorlisto ne povas plugrimpi ol... Bone, ne gravis. Sed la nunan situacion mi prezentas jene: Mi verkis la blogaĵon Sepa…
|
19. Imre Szabó: Egerfarmos(Esperanto-tendaro de pentristoj, 2007) Tristo de rikoltantoj en ŝiaj okuloj mildiĝe, fortiĝe; ŝia korpeto ekvibras, kiel la animo tajde tremas-ĉitas: ventblovita, -pacigita lago. Estas nek kajo, nek suba ŝtono, ondas nur la kampo, la lum…
|
20. Poemo en 22 lingvoj pere de EsperantoPlej koran dankon mi diras al vi ĉiuj, kiuj partoprenis en tiu ĉi enorma laboro: Afrikanse: Hannes van Loggerenberg Albane: Bardhyl Selimi Angle: Cindy McKee Armene: Yenovk Lazian Ĉeĥe: František Horáček Finne: Anja Karkiainen France: Roland Platteau Ge…
|