Imre Szabo Published on July 6, 2008
by Imre Szabo

Imre Szabo's blog

Browse posts
Sepatage...
Posted on August 10, 2008
9 comments (latest 16 months ago)
Mia vivo estas fotografado...
Posted on August 8, 2008
2 comments (latest 16 months ago)
Éva Tóth: Lingva Genocido kaj Deklaro de la Lingvaj Rajtoj
Posted on August 3rd, 2008
105 comments (latest 15 months ago)
Poemo en 25 lingvoj pere de Esperanto
Posted on July 6, 2008
12 comments (latest 16 months ago)
La porkideto kaj la lupoj (popolfabelo el la hungara)
3 comments (latest 16 months ago)
Aĉetu Esperanto-hundidojn!
Posted on July 5, 2008
2 comments (latest 17 months ago)
Ĉeno de koincidoj
Posted on May 31, 2008
17 comments (latest 17 months ago)
Imre Szabó: Sen antaǔjuĝoj -- Attila Schimmer intervjuata
Posted on April 17, 2008
65 comments (latest 13 months ago)
Imre Szabó: Ursodanco -- proverboj pri ursoj
Posted on April 13, 2008
7 comments (latest 18 months ago)

More information

This post is public
All rights reserved
  1. Read 472 times

La porkideto kaj la lupoj (popolfabelo el la hungara)

Sunday July 6, 2008 at 12:18PM

Ni multopas, kiuj ne havis infanaĝon esperantistan. Kaj jam eĉ ne havos, se ni ne faros por ni mem. Ni faru por ni infanaĝon! Kaj ne nur por ni mem, sed ankaó por la infanoj, kiuj postulos ĝin de ni. Mankas, terure mankas, junaj patrinoj scias tion, kiuj volas eduki Esperante siajn gefilojn, mankas la porinfanaj literaturaĵoj. Tial mi ektradukis nun fabelojn. Kaj unu mi transdonas nun tuj. Por interesiĝantoj mi sendos hungarajn, ĵustradukitajn fabelojn.

Estis en la mondo porkideto, ŝi havis dometon meze de grandega arbo. Foje, kiam ĝi kuiradis por si mem en la dometo, iras tien granda, griza lupo, ĝi enparolas tra la pordo: 
-- Enlasu min, kara mia porkideto, estas malvarme ĉi tie ekstere, mi frostotremas.
-- Sed mi ne enlasas vin, ĉar vi manĝos min.
-- Enlasu almenaǔ unu mian malantaǔan piedon.
La porkideto enlasis unu ĝian malantaǔan piedon, sed ĝi kaŝe metis grandan marmiton da akvo sur la fajron.
Post ioma tempo denove ekparolas la lupo:
-- Tamen, kara mia eta porkido, enlasu ankaǔ alian mian malantaǔan piedon.
La eta porkido enlasis ankaǔ tiun. Sed por la lupo ne sufiĉis, post ioma tempo ĝi denove enparolis:
-- Kara, mia porkideto, enlasu ankaǔ miajn du antaǔajn piedojn.
La porkideto enlasis ankaǔ ĝiajn du antaǔajn piedojn; sed al la lupo eĉ tiom ne sufiĉis, ĝi ekparolis denove:
-- Dolĉa-kara mia porkideto, enlasu min jam plene, vi vidos, eĉ per fingreto mi ne tuŝos vin.
Je tio la porkideto bele metis sakon al la breĉo por ke la lupo envenanta dorse eniru rekte en ĝin. Tiel ĝi enlasis ĝin. 
La lupo vere metis sin en la sakon. Ankaǔ la porkideto ne estis maldiligenta, abrupte ĝi ligis la buŝon de la sako, rapide ĝi deprenis la marmiton da bolanta akvo de sur la fajro, kaj ĝi brogis la lupon, poste ĝi rapide grimpis sur iun grandan arbpn. La lupo jelpegis ioman tempon, ĉar la bolanta akvo tiel forigis liajn harojn, ke restis eĉ ne unusola. Poste ĝi movis-provis sin ĝis fine malfermiĝis la buŝo de la sako. Ĝi elrampis kaj kuris rekte por alporti helpon.
Ĝi baldaǔ revenis dekope. Ili komencis serĉi la porkideton. Ili serĉis-serĉadis ĝin, ĝis fine iu el ili efektive ekvidis ĝin sur la pinto de la arbo. Ili kolektiĝis sub la arbo konsultiĝante kion fari, kiel kapti la porkideton? Ĉar neniu el ili povis grimpi sur arbon.
Post longa tempo ili decidis stari sur la dorson ĉiuj unu de la alia; kiel la vilaĝestroj en Ledec, sekve la plej supra nepre atingos ĝin.
Ili komencis grimpi sur la dorson unu de la alia. La kalva restis plej malsupre timante iri pli supren. Tiel do, ĉiuj aliaj estis sur ĝia dorso.
Ili estis jam tiel alte, ke mankis nur unusola. Ankaǔ tiu ekgrimpis jam. Tiam la porkideto abrupte ekkriis: 
-- Bolantan akvon al la kalva! 
La kalva tiel ektimis, ke ĝi elsaltis desub la aliaj; la multaj lupoj ĉiuj falis malsupren; al iuj rompiĝis la kruro, al aliaj la kolo; kaj la kalva tiel forkuris, ke oni vidis ĝin neniam plu.
La porkideto bele grimpis malsupren desur la arbo, ĝi iris hejmen; neniam plu kuraĝis iri la lupoj eĉ al la ĉirkaǔaĵo de ĝia domo. 

 
László Arany : Hungaraj popolfabeloj 
Esperantigita de Imre Szabó
 

3 Comments / add your comment?

Cindy Mckeepro says:
smile Verŝajne mi estas en mia infanaĝo nun. Mi tre ŝatas la fabelojn.
Hodiaŭ mi de tempo al tempo krios, "Bolantan akvon al la kalva!"
Posted 17 months ago. ( permalink )
Mirna Marino says:
Kara amiko:

Koran dankon! Gxi estas bela... en mia animo kusxas infano, la iama infano, kiun mi neniam ellasos foriri... Ni registros gxin por auxgusto!

Amike via!
Posted 17 months ago. ( permalink )
Miaohui says:
Dankon por fabelo bela kaj interesa.
Posted 16 months ago. ( permalink )

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to the feed of comments related to this post.

 

Català | Čeština | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | Svensk ny | More...