Esperantigis Imre Szabó | |
|
Vinumis mi kun patro, jes, trinkis la bonul'. Ho, lin se benus Dio, almenaŭ foje nur!
Delonge mi ne hejmis, kaj mi ne vidis lin, li dume maljuniĝis – la tempo urĝis sin!
Pri ĉio ni parolis bonorde laŭ alven', eĉ pri aktora arto aperis fine tem'.
Mian "metion" sentas li eĉ nun granda pik', la antaŭjuĝojn tempo ne portis al nulig'.
"Nu, aĉa vivo estus la komediumad'!" Miajn oreojn tuŝis tia elkora flat'.
"Certe vi multe fastis, atestas pala vang', vidi vin transkapiĝi plezurus mi kun dank'!"
Lian parolon fakan mi aŭdis kun silent', por tia ŝtipkapulo ja vanas argument'. |
Kaj miajn vinokantojn mi citis kun fervor', kaj li ridegis, kaj tre, tre ĝojis mia kor'.
Sed li ne taksas alte, ke verkas lia fil'; por li tiaj aferoj missencas sen util'!
Sed kial miri tion! Viandbuĉado nur, pri kio li komprenas! Sciencoj estas nul'.
Kaj kiam elĉerpiĝis botelo de la vin', mi ekverkadis, kaj li dormi retiris sin.
Sed tiam cent demandojn starigis la patrin', mi ĉesis la verkadon por prirespondi ŝin.
Kaj aris la demandoj sinpuŝe al senfin', tamen tiuj demandoj tiom gajigis min,
ĉar ili ĉiuj estis speguloj de sincer': mi havas plej amantan patrinon sur la ter'. |
Send a message
Search for members
Blazio VAHA (n.s. WACHA, Bala'zs) says:
cxu vi peremesas sendi vian *Mia vespero hejme* (de Petőfi) al Kreado?
Tie oni kultivas tradukarton, sed lastatempe maolftigxis vizitoj.
Interese, oni diras ke poezio nun ne estas populara. Sed la patro de petőfi
reagis upozeble tre simile al tio, kiel oni nun rilatas al familianoj kiuj okuoigxas pri sensxanca afero.... (au afero supozata sensxanca)
Amike
Blazio
Imre Szabo replies:
Béla Apáti Kovács says: