Ferenc Harnyos Published on January 8, 2008
by Ferenc Harnyos

Ferenc Harnyos's blog

Browse posts
Ĉu vi estas jam membro de "Humursako"?
Posted on September 24, 2008
6 comments (latest 7 months ago)
Esperanto-Radio Jászberény
Posted on September 1st, 2008
5 comments (latest 7 months ago)
Virklerigado
Posted on March 12, 2008
5 comments (latest 13 months ago)
2-a Esperanto-Festivalo „IRIS” – 7-14 de julio, 2008
Posted on February 24, 2008
Verkis István Ertl
Posted on January 20, 2008
3 comments (latest 22 months ago)
Deklaracio por Ĉiuj Formoj de Vivo sur la Tero
Posted on January 20, 2008
Ĉardaŝoj en traduko de Imre Szabó
1 comment (latest 22 months ago)
Pluŝurseto
Posted on December 25, 2007
1 comment (latest 7 months ago)
Komato
Posted on December 23, 2007
5 comments (latest 7 months ago)

More information

This post is public
All rights reserved
  1. Read 566 times

Ĉardaŝoj en traduko de Imre Szabó

Tuesday January 8, 2008 at 11:47AM

Jungas mi ĉevalojn

(Befogom a lovam)
Trad.: Imre Szabó
 
Jungas mi ĉevalojn, jungas mi ĉevalojn
al ĉareto verdkolora.
Portos mi la grenon, portos mi la grenon
al la muelejo fora.
Petos mi la mueliston fari por mi la farunon,
ĉar la amikino, ĉar la amikino forrifuzas la brakumon.
 
Ĉingilinga ĉardo, ĉingilinga ĉardo
kalkumita blanka bele.
Tie dancas knaboj kaj la junulinoj
ĉiam, ĉiam dumvespere.
Ĉiu havas danckunulon, kun kiu ŝi dancas verve,
sed nur mia sola, sed nur mia sola velkas soldatserve.
 
En rozujo mi naskiĝis
(Rózsabokorban jöttem)
Tad.: Kálmán Kalocsay--Imre Szabó
 
En rozujo mi naskiĝis matene,
panjo min ne vane lulis amplene
Fraŭloj venis post mi el vilaĝoj tri,
mi elektis, ludis, trompis,
amojn plektis, korojn rompis kun pasi'. (Kalocsay)
 
Se foj-foje mi trakorte promenas,
min admiri multaj, multaj alvenas.
Taksas junaj kaj maljunaj flustre min:
kiom ĉarma, kiom plaĉa
tiu bruna, rozvizaĝa junedzin'! (Szabó)
 
Al junuloj ekde nun mi ne fidas,
ili ĉiam nur la samon avidas.
Iru pace sur disiga vojo for,
niaj revoj tre malsamas,
ja min ne plu, ja min ne plu amas via kor'.

1 Comment / add your comment?

Béla Apáti Kovács says:
Bonegaj tradukajxoj
Posted 22 months ago. ( permalink )

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to the feed of comments related to this post.

 

Català | Čeština nové | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | More...