September 2008
  Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat  
    1 2 3 4 5 6  
  7 8 9 10 11 12 13  
  14 15 16 17 18 19 20  
  21 22 23 24 25 26 27  
  28 29 30          

Archives

November 2009 (5)
October 2009 (5)
September 2009 (4)
August 2009 (4)
July 2009 (3)
June 2009 (7)
April 2009 (2)
March 2009 (5)
February 2009 (3)
January 2009 (1)
December 2008 (7)
November 2008 (6)
October 2008 (4)
September 2008 (3)
August 2008 (2)
July 2008 (3)
June 2008 (9)
May 2008 (8)
April 2008 (4)
March 2008 (8)
February 2008 (5)
January 2008 (4)
December 2007 (2)
November 2007 (1)

September 5, 2008

Malkovru la kantiston Gilbert Lafaille (la franco kiu kantas bosanovon)

Aŭskultu (senpage) la albumon "Kaléidoscope" de Gilbert Lafaille ĉe: http://www.musicme.com/Gilbert-Laffaille/albums/Kaleidescope-3229261043725.html

(Oni devas krei uzulon ĉe musicme.com sed indas ĉar tie eblas aŭskulti multe da muziko senpage.)

Trucs et ficelles

Deŭ minutes fugitives

Les soirs de rêve

Neuilly Blues

Interrogations écrites

La ballade des pendules

Bedaŭrinde unu el miaj plej ŝatataj kanto "la tour d'ivoire" ne eblas aŭskulti. Nur parteton

de ĝi eblas aŭskulti klakante sur "30s".

Albumo "Ici": http://www.musicme.com/Gilbert-Laffaille/albums/Ici-3298490061992.html

Ici

Le maitre d'école

Au bar des naufragés

De l'autre coté du mur

Albumo "La tete ailleurs":http://www.musicme.com/Gilbert-Laffaille/albums/La-Tete-Ailleurs-3596880117022.html

La faute a personne

Ca ne tient qu'a un fil

L'air de rien

Ankaŭ ĉe Deezer.com estas kantoj de Lafaille, eĉ sub "Laffaille" kun du "f".

Biografio: http://v2.friendship-first.com/?site=&page=liste_produits&artiste=1315

Published at 10:48 / 0 comments / 191 visits
This post is public

September 13, 2008

Flagoj kaj kanto de Henri Tachan (kun esperanta traduko)

La kanto "Les jeux olympiques" estas senpage aŭskultebla ĉe:

http://www.musicme.com/Tachan/albums/Henri-Tachan-(Vol.1)-0731452368621.html

(oni devas registriĝi, sed indas ĉar multajn kantojn eblas aŭskulti tie)

Ĝia teksto kaj ties traduko en Esperanto legeblas ĉe la suba parto de la paĝo

http://www.angelfire.com/ny2/ts/flagetoj.html

kie antaŭ iom da tempo tiu kanto celis ilustri la troan flagumemon (pli ol la ekstremnaciistoj)

de la "esperantistoj".

Published at 15:51 / 0 comments / 251 visits
This post is public

September 17, 2008

Thou shalt not use "ci" (pri la pronomo "ci")

Pri la pronomo "ci"
Thou shalt not use "ci".


Ne malmultaj esperantoparolantoj, ĉefe francoj kaj SAT-anoj, emas uzadi la pronomon "ci".
Ĉu kiam ili parolas angle (kun bona amiko, amata persono aŭ besto) ili ankaŭ uzas "thou" anstataŭ "you"?
Tiam, kial la popoloj kiuj uzas diversajn pronomojn depende de la aĝo kaj rango de la persono ne enkonduku ankaŭ tiajn pronomojn?
Estas ĝuste grandega avantaĝo, ke parolante en Esperanto oni ne devas cerbumi ĉu kun tiu aŭ kun tiu alia persono oni devas uzi afablecan pronomon aŭ ne.
Uzi "vi" en ambaŭ kazoj substrekas egalecon inter la homoj.
Kial la "ci"-anoj ne konsideras ke "vi" = "tu" kaj kial ili ne tiel alparolas la homojn?
"Ci" oni devus uzi nur eventuale ekstremokaze por traduki tekstojn en kiuj angla-lingve oni dirus "thou".

En PIV (eldonita de SAT, ĉu ne?) pri "ci" legeblas la rimarko: Tiu pronomo estas ordinare uzata nur en tradukoj, por aparta efekto. Zamenhof klarigis la ĝenojn, kaŭzitajn de la uzado de ĝentila pronomo kaj konkludis: "por forigi ĉiujn ĉi tiujn embarasojn, ekzistas nur unu rimedo: diri al ĉiu, ĉiuj kaj ĉio nur "vi"... Ĉio dependas nur de la kutimo.

El: http://www.angelfire.com/ny2/ts/ci.html (http://interpopolalingvo.inf.hu/)

Published at 07:33 / 17 comments / 778 visits
This post is public

( 3 posts )

 

Català | Čeština nové | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | More...