Olga Belyaeva Published on May 3rd, 2008
by Olga Belyaeva

Olga Belyaeva's blog

Browse posts
Ho, tiuj cxi belulinoj! Oh, vraiment ces belles! Oh, these beauties!
44 comments (latest 3 days ago)
Dolmenoj
Posted on February 14, 2008
32 comments (latest 2 months ago)

More information

This post is public
All rights reserved
  1. Read 2 762 times

Ho, tiuj cxi belulinoj! Oh, vraiment ces belles! Oh, these beauties!

Saturday May 3rd, 2008 at 08:21AM

Rus 

-  Крошка, ты кто такая ?  

- Я ?!   Я - "Спящая красавица" !!

- Хм.. А что ж ты такая страшненькая-то ?

- Дурачок!! Я же только проснулась!

__________________________________________________

Esp

 - Bebino, kiu vi estas ??  

 - Mi ?! Mi estas "Dormulino" !!!

 - Hm..Sed.. Kial vi havas tian teruran eksterajxon ??  

 - Malsagxuleto !!  Mi ja jxus elletigxis !!! 

___________________________________________________

Fr

-  Ma petite,qui es-tu ??    

-  Moi ?!   Je suis la "Belle au bois dormant"!!!

-  Hm..Bien...mais pourquoi tu as l'air si terrible ??

-  Stupide, que tu es! Moi, je viens de me rйveiller !!  

______________________________________________________

 En  

-  My baby, who you such?  

-  I ?!   I am " the Sleeping beauty "!!!

-  Hm..Well., but why you look so terribly?? 

Silly!! I only have woken up!! 

________________________________________________________

  Deutsch (es übersetzte Cezar !)  


- Babylein, wer bist du denn???  

- Ich?! Ich bin "Dornröschen" !!!

- Hm..Aber. Warum siehst Du so furchtbar aus??

- Dummchen!! Ich bin doch gerade erst aufgestanden !!! 

___________________________________________________________
 
Lit  ( Zefirina ! )
 
- Mažyte, kas tu tokia?  

- Aš?! Aš esu "Miegančioji gražuolė"
 
- Hm... Tai kodėl tu taip baisiai atrodai?

- Kvailiuk !! Aš gi ką tik prabudau! 

                                                

44 Comments / add your comment?

Blazio VAHA (n.s. WACHA, Balázs) says:
Amuze. Kiom da emoci-simboletoj similaj vi (oni) havas?

Blazio, Hungarujo
Posted 20 months ago. ( permalink )
Olga Belyaeva says:
Tiom, kiom ilin havas Ipernity - mesagxoj ! :))
Posted 20 months ago. ( permalink )
Agatha Savoiepro says:
Elle n'était pas aussi effrayante que cela j'espère Olga?



Bisou
Posted 20 months ago. ( permalink / translate )
Olga Belyaeva says:
Non, elle mignonne, mais seulement ne s'est pas encore lavée !! :)))

Posted 20 months ago. ( permalink / translate )
Agatha Savoiepro replies:
Alors voici un nécessaire de toilette pour la belle ....

Posted 20 months ago. ( permalink / translate )
Olga Belyaeva replies:
Vous êtes si gentille! Merci beaucoup, madame ! :))
Posted 20 months ago. ( permalink / translate )
Béla Apáti Kovács says:
Gxi tre placxis al mi.
Posted 20 months ago. ( permalink / translate )
Olga Belyaeva replies:
Certe! Sxi ja egale estas belulino, kvankam ne lavita sin...
Posted 20 months ago. ( permalink )
Olga Belyaeva edited this comment 20 months ago.
Dmitri Breĉalov says:
amuze. he-he... :)
Posted 20 months ago. ( permalink / translate )
Jean- Pierre Sauvage says:
"Et je la vis apparaitre dans ce simple appareil d'une beauté qu'on vient d'arracher au sommeil"
Mi kredas ke la verkisto estas RACINE. . Sed tiu vespero mi ne eblas traduki tiun en esperanto .
do, provu traduki tiun tekston kara amikino !

Kean-Pierre
Posted 20 months ago. ( permalink / translate )
Olga Belyaeva replies:
"...Kaj mi ekvidis sxin en la simpla aspekto de beleco, kiun oni gxus vekis..." Simile? Cxu? :)
Posted 20 months ago. ( permalink )
Jean- Pierre Sauvage replies:
Yes bonega traduko .Nun mi uzos gxin!!. Kelkfoje ,matene mi deklamas tiun citajxon al mia koleginoj. (Mi precizas tamen ke illin ne similas "tiuj cxi belulinoj" kiuj montras la desegnon).
Ah!! mi supozas ke ilin tre sxatas tian deklamon kiun mi diras ,kompreneble ,en franca lingvo.
Posted 20 months ago. ( permalink )
Antoine Mechelynck replies:
Sed kiel redoni la aleksandrenan distikon? (kies unua verso cetere estas tro longa; ĉu ne "surgir" anstataŭ "apparaître"?)

Hm, mi ne sukcesas pli bone ol

"Kaj al miaj okuloj subite montriĝis
Belulin', kiu ĵus el la dormo vekiĝis"

sed puristoj diros, ke la adasismo (rimigi "-iĝis" kun ĝi mem, t.e., dufoje la sama sufikso) ne estas valida rimo, kaj ke la unua cezuro (kaj al miaj oku | loj subite montri (ĝis)) ne estas inter du vortoj. (Dektrisilabeco aliflanke nur signifas, ke mi uzis inan rimon.)

Plibonigoj bonvenaj.
Posted 3 months ago. ( permalink )
Cezar /Kaiserpro says:
in Deutsch:

- Babylein, wer bist du denn???

- Ich?! Ich bin "Dornröschen" !!!

- Hm..Aber. Warum siehst Du so furchtbar aus??

- Dummchen!! Ich bin doch gerade erst aufgestanden !!!


es übersetzte Cezar!
Posted 20 months ago. ( permalink / translate )
Cezar /Kaiser edited this comment 19 months ago.
Olga Belyaeva says:
Thank you very much, Cezar !
Whether I can place your translation{transfer} in the blog ?
Posted 20 months ago. ( permalink )
Cezar /Kaiserpro says:
Kompreneble jes:).
Posted 20 months ago. ( permalink / translate )
Olga Belyaeva says:
Mreci! :)
Posted 19 months ago. ( permalink )
Vilhelmo Lutermano says:
"La Belle au bois dormant" en la germana: Dornröschen.
Posted 19 months ago. ( permalink / translate )
Olga Belyaeva replies:
Merci! :)
Posted 19 months ago. ( permalink )
Cezar /Kaiserpro says:
Jes, evidente. Sed m ne regas la francan, tial mi sendivene tradukis vian E-version:) Sed en ordo nun... Tamen, vi devus korekti ankaux vian E-version, la belulino dormanta nomigxas certe Dormulino, laux la traduko de Kabe, kiu tradukis la famajn Grimm-fabelojn.
Posted 19 months ago. ( permalink )
Olga Belyaeva says:
Oh, merci, mi korektos kun plezuro!
Posted 19 months ago. ( permalink )
Zefirina says:
Eble tiu anekdoto traduku en cxiuj naciaj lingvoj de esperantistoj ipernity? Jen litova varianto:
- Mažyte, kas tu tokia?
- Aš?! Aš esu "Miegančioji gražuolė"
- Hm... Tai kodėl tu taip baisiai atrodai?
- Kvailiuk !! Aš gi ką tik prabudau!
Posted 19 months ago. ( permalink )
Olga Belyaeva replies:
O, kordankon Zefirina!
Bonega ideo ! :))
Posted 19 months ago. ( permalink )
Daniela says:
Dornröschen :

La Belle au Bois Dormant
Posted 19 months ago. ( permalink / translate )
Olga Belyaeva replies:
Merci.. It's extremely nice and kind of you ! :))
Posted 19 months ago. ( permalink )
Danypro says:
smile ,Good vs Evil
Posted 19 months ago. ( permalink )
Olga Belyaeva says:
:)))))
Posted 19 months ago. ( permalink )
Universo says:
laŭ mi malfrue ekkompreniĝias pri tiu frazo, hehe
Posted 18 months ago. ( permalink )
Olga Belyaeva replies:
Dankon, Universo!
Posted 18 months ago. ( permalink )
Hercule says:
nice proverbe
Posted 16 months ago. ( permalink / translate )
Olga Belyaeva says:
Thanks Hercule
Posted 16 months ago. ( permalink / translate )
Anne H says:
Cela fait penser à la rose dans le Petit Prince : "Je me réveille à peine, je m'excuse... je suis encore toute décoiffée" !
Posted 15 months ago. ( permalink / translate )
Olga Belyaeva says:
Ah bien sûr, merci Anne ! :)
Posted 15 months ago. ( permalink / translate )
Daniela says:
Et voici le prince charmant :

La Belle au Bois Dormant
Posted 10 months ago. ( permalink / translate )
Olga Belyaeva says:
Tu a raison, Daniela: il est temps de se reveiller ! :)
Merci ma chère pour ce cadeau merveilleux :)
Posted 10 months ago. ( permalink / translate )
Anna Karlik says:
:-)
Posted 6 months ago. ( permalink )
Wel says:
Muito engraçado mesmo: Vere tre amuza!
Posted 3 months ago. ( permalink / translate )
Alno says:
Serdechnoye spasibo za ochenj pravilnyj perevod anekdota na litovskij jazyk! Bylo prijatno chitatj. Izvinite za latynj, no kirilicy u menja na kompjutere net. Udachi i schastya Vam! Druzheskiy privet!
Posted 2 months ago. ( permalink )
Alno says:
Och! Napisal etot komentar neprochitav vsex otzyvov. Okazyvaetsya perevod sdelala Zefirina. Spasibo vsio ravno za prislushivanie yeyo sovetu! Spasibo vam oboim.
Posted 2 months ago. ( permalink / translate )
Olga Belyaeva replies:
Koran dankon Alno pro via agrabla vizito kaj bonegaj komentoj :)
Koramike, Olga
Posted 2 months ago. ( permalink )
Alex says:
Это не к тебе.
Ты должна быть еще прекраснее со сна.
Posted 7 weeks ago. ( permalink / translate )
Olga Belyaeva replies:
Спасибо, раз должна - буду стараться :)
Posted 7 weeks ago. ( permalink / translate )
Alex says:
По -моему комп. не совсем правильно переводит на английский, хотя я и с ним согласен.
Лучше-after или from
Posted 7 weeks ago. ( permalink / translate )
Kevin Zerbino says:
Saluton et Bonjour Olga,

Mirinda! My suggestion for the English:


- Hey sweetheart, who are you?

- Me? I'm "Sleeping Beauty"!

- Hm, well then, why do you look so awful?

- Silly, I just woke up!


Vi devas senti libra uzas ĝin, se vi volas...

Bonan novjaron al vi!

Kevin Z.
Posted 3 days ago. ( permalink )

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to the feed of comments related to this post.

 

Català | Čeština | 中文 | Deutsch | English | Español | Esperanto | Ελληνικά | Français | Galego | Italiano | Nederlands | Português | Svenska ny | More...