Cindy Mckee Published on December 11, 2007
by Cindy Mckeepro

Cindy Mckee's blog

Browse posts
Puŝmataha -- Respondo al Tekumse
Posted on January 7, 2008
1 comment (latest 9 months ago)
Kranio krevis pro KDE
Posted on December 31, 2007
3 comments (latest 9 months ago)
Esencoj
Posted on December 28, 2007
User-friendly Code
Posted on December 15, 2007
1 comment (latest 9 months ago)
Esperanto estos oficiala lingvo de Joomla 1.5
12 comments (latest 9 months ago)
Nova versio de Paturage-foliumilo
Posted on December 10, 2007
Monumento al la Antlers-turnventego
Posted on December 9, 2007
2 comments (latest 10 months ago)
La turnventego kiu trafis la Pyle Dairy
Posted on December 9, 2007
5 comments (latest 10 months ago)
Bela, korŝira, melankolia verko de alia
Posted on December 5, 2007

Keyword tags

Tradukado
Joomla

Member tags

Alesk Arpitano
Feo

More information

This post is public
Attribution + share Alike
  1. 1633 visits

Esperanto estos oficiala lingvo de Joomla 1.5

Tuesday December 11, 2007 at 08:57PM

Mi ĵus ricevis akcepton de Esperanto kiel oficiala lingvo de Joomla 1.5
Tio signifas ke Esperanto estos en la pakaĵo de Joomla 1.5, kaj oni povas elekti Esperanton el falmenuo ĉe la komenco de la instalo, kaj povas legi la instal-paŝojn en Esperanto. La administra interfaco estos en Esperanto, kaj ankaŭ la fasado. La retpoŝto estos en Esperanto. La erarmesaĝoj estos en Esperanto.
------
Vi ne devos instali la Esperantan lingvon aparte, kaj vi ne devos legi la instalajn instrukciojn en alia lingvo.
-------
Ankaŭ, personoj vidos Esperanton en la listo de oficialaj lingvoj de Joomla.

 

Mi devas foriri kaj labori!!!

12 Comments / add your comment?

Paŭl Peeraerts pro says:
Gratulon, Cindy! Tio estas ja la rezulto de via laboro, ĉu ne?
Posted 10 months ago. ( permalink )
Cindy Mckee pro says:
Posted 10 months ago. ( permalink )
Alesk Arpitano pro replies:
héhé... ^^
Posted 9 months ago. ( permalink )
Feo says:
Gratulon Cindio pro la atingaĵo!!
Posted 10 months ago. ( permalink )
Olivier says:
Bone !

Kiujn ilojn vi uzis por fari tion ?
Nu teksto-redaktilojn ?
Kaj la vortaron ?

Ĉu vi povas detaligi vian iaman faradon ?

Ĉe Vikipedio oni povas trovi mencion en tiuj paĝoj pri Joomla! kaj Tradukitaj programoj.

Pli kaj pli tiu lasta paĝo pligrandiĝas.
Posted 10 months ago. ( permalink )
Cindy Mckee pro says:
La Joomla teamo decidis uzi tre simplajn .ini-dosierojn.
Jen, ekzemplo:
ALL=Ĉio
CLICK TO SORT THIS COLUMN=Alklaku por ordigi laŭ ĉi tiu kolumno
DESCRIPTION=Priskribo
DISPLAY NUM=Montri #
HITS=Trafoj
LINKS=Ligiloj
NAME=Nomo
NUM=#
PLEASE PROVIDE A VALID URL=Bonvolu entajpi validan retadreson

--------------
Mi uzas simplan tekstredaktilon (Vim kaj Gvim) kiu konservas paĝojn en utf-8 kodoprezento.
La vortaroj kiujn mi uzas estas retaj vortaroj: Komputeko, Reta Vortaro, kaj Komputada leksikono
kaj mi petas helpon pri terminoj ĉe liberaprogramaro.net :)
Estas 'backend'-dosieroj, por la administra sekcio; estas 'front-end'-dosieroj por la fasado, kaj se vi estas akceptita lingvo de Joomla, estas instala dosiero.
Ĉiu grupo devas havi du .xml-dosierojn. Unu el ili helpas la instalon de la lingvo. Ekzemplo de la fasada .xml):
<install type="language" version="1.5.0" client="site">
<authorEmail>joomla@liberaprogramaro.net</authorEmail>
<description>la Esperanta instalo de publika kaj uzanta fasado</description>...
<files>
<file file="meta">eo-XX.xml</file>
file>eo-XX.com_banners.ini</file>
<file>eo-XX.com_contact.ini</file>


Joomla permesas la uzon de joomlacode.org; tradukskipoj povas uzi la svn-deponejon tie. Mia projekto estas: joomlacode.org/gf/project/joom_eo
Fakte, mi unue devis peti projekton ĉe joomlacode; oni akceptis mian projekton, kaj mi komencis importi miajn dosierujojn en la svn-deponejon. Kaj certe mi ankaŭ uzas la 'Files' parton; oni povas havi malsamajn versiojn de la sama pakaĵo, kaj estas simpla elŝuto por uzantoj.
Kaj mi komencis uzi la 'Docs' parton por la tekstredaktilo 'tinymce', ĉar mi kredis ke ĉar ĝi ne estas vera parto de Joomla, ĝi ne devus esti en la 'Files' sekcio, sed mi malpravis.
Due, mi afiŝis pri la Esperantigita Joomla ĉe la 'extensions' retpaĝo de Joomla Esperanto Translations for 1.9.x, 1.5
Mi raportis cimojn kiam ajn mi trovis problemon en dosiero.
Finfine, nur malmultaj tagoj antaŭ la eldono de RC4, oni informas min ke Esperanto estas akceptita kiel 'Accredited Translation', kaj mi povus alŝuti miajn pakaĵojn al la projekta paĝo de la Translation Working Group, se mi volas esti parto de RC4.
Mi haste aldonis novajn liniojn, kaj unu novan dosieron, repakis ĉion, kaj alŝutis al: joomlacode.org/gf/project/jtranslation/frs/.
Tio ne estas perfekta traduko.
Nun ke mi estas en la 'Translation Working Group', mi eltrovis ke tiu grupo havas privatan forumon, kaj mi legas pri la planoj por internaciigo de Joomla 1.5.

--
Venante de ĉi tie (?)
Posted 9 months ago. ( permalink )
Olivier says:
Interesa respondo, dankon.

Via laboro ŝajnis esti mallonge finita, nur 2 monatoj sed 129 ŝanĝojn vi sendis.

tiuj simplaj tekstaj dosieroj malhelpas uzi la traduko-programojn kiel PoEdit aŭ Kbabel kiuj memoras frazojn de ekzistantaj tradukoj.

Aktuale, profesie, mi uzas la dosierojn ".po" kaj transformas ilin en ".php" dosieroj.

eble simila solvo povus helpi vin por ĝisdatigi la tradukojn ?
Posted 9 months ago. ( permalink )
Cindy Mckee pro says:
Mi ankaŭ uzas PoEdit kaj KBabel en KDE, ili helpas multe. Kaj iu nun programas KAider por KDE.
Mi uzas 'grep' en mia joomla-dosierujo, kaj havas vortareton -- mi nur mane kopias kaj algluas. :) Mi vidas ke ili parolas pri 'Translation Manager' en la forumo; mi pensas, "Kiu 'translation manager'?"
Mi legos plu.
-------------------
Mi ne rakontis la plej gravan parton de la Joomla-traduko; la komenco. Komence, ni uzis la liberaprogramaran vikion, diskutis terminojn, tradukis la unuajn 30 aŭ ? dosierojn tie, (Feo furioze tradukis) kaj konstruis vortareton.
Posted 9 months ago. ( permalink )
Olivier replies:
Mi neniam aŭdis pri KAider, ĝi estas promesa projekto (interalie, mi pensas pri la ecoj de vortaro techbase.kde.org/Projects/Summer_of_Code/2007/Projects/KAider/Introduction#Glossary kaj WebQuery ).

Notinde ankaŭ estas TBX - TermBase eXchange , ...

Eble ni povos uzi Komputeko, ReVo rekte en KAider !
Posted 9 months ago. ( permalink / translate )
Cindy Mckee pro replies:
Tio estus tre utila! Jes, la programisto estas tre aktiva, kaj faras multe.

--
Vidita en la ĉefpaĝo de uzanto (?)
Posted 9 months ago. ( permalink )
Imre Szabo says:
Kara Cindy,
mi staras ravite kaj mute.
Via laboro valoras pli ol 100 miaj libroj.
Mi gratulas vin, kaj gratulas vin, kaj gratulas vin....
Posted 9 months ago. ( permalink )
Imre Szabo says:
Kara, ĉu vi povas sendi artikolon al mi, kiun ni volonte aperigus en Hungario? Evidente Esperante.
Posted 9 months ago. ( permalink )

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to the feed of this post comments.