Christine Lebrasseur Published on November 20, 2007
by Christine Lebrasseurpro

Christine Lebrasseur's blog

Browse posts
Androgyne
Posted on November 29, 2007
6 comments (latest 11 months ago)
Cadavre exquis… ?
Posted on November 28, 2007
31 comments (latest 11 months ago)
Il est si difficile lorsqu’on est malhabile
Posted on November 27, 2007
22 comments (latest 11 months ago)
Tomorrow's garden...
Posted on November 25, 2007
14 comments (latest 11 months ago)
Encrée
21 comments (latest 12 months ago)
C...
Posted on November 13, 2007
7 comments (latest 11 months ago)
Ephémère...
Posted on November 10, 2007
8 comments (latest 12 months ago)
LaDoRé...
Posted on November 5, 2007
Rêve Errance...
Posted on October 31, 2007
1 comment (latest 12 months ago)

More information

This post is public
© All rights reserved
  1. 590 visits / 4 votes

Encrée

Tuesday November 20, 2007 at 06:32AM

Noir comme l’encre qui a coulé
Sur la blancheur de mes grimoires
Noir comme mes matins salés
De larmes sans triste avaloir

Je pastellise la pénombre
Du blanc de mes ombres grisailles

Noir comme deux yeux cernés
De rêves en cours inachevés
Noir comme le sang écoulé
Des brûlures de notre passé

Je pastellise la pénombre
Du blanc de mes ombres grisailles


Noir comme le corps scarifié
De nos libations forcenées
Noir comme les robes de bure
Que j’assombris de mes bitures

Je pastellise la pénombre
Du blanc de mes ombres grisailles
Et sur papier immaculé
Ma vie à maux tus je cisaille.

[Chris] – 26/04/2007

translate into English

21 Comments / add your comment?

Solpro says:
la, j'ai besoin d'un traducteur, mais j'ai l'impression que c'est assez profond! :)

--
Seen in solilos home page (?)
Posted 12 months ago. ( permalink / translate )
Christine Lebrasseurpro says:
It's very difficult for me to translate poetry in other languages you know... the results never have the sense of the original text.

Cependant je te remercie d'avoir pris le temps de le lire... :)

--
Seen in my account recent activity (?)
Posted 12 months ago. ( permalink )
GuyScoop says:
Sombrement énigmatique , poétique , expression aiguisée d'une humeur émotive et belle .
Posted 12 months ago. ( permalink / translate )
Christine Lebrasseurpro replies:
Heureuse que tu ais pris le temps de t'attarder Guy, je ne te savais pas féru de poésie, merci....

--
Seen in Explore what's hot (?)
Posted 12 months ago. ( permalink / translate )
Shi*pro says:
This is the best I can do ... online translator plus some re-working of my own. I hope that it is close to the original intent. The last line took me a long time, I hope that I understood it correctly. If so, then I know these feelings well.


Black as the ink that ran
On the white pages of my books of magic
Black as my salt mornings
Of worthless tears

I blend the darkness
With the white of my overcast tones

Black as two circled eyes
Incomplete ongoing dreams
Black as the past blood
Scalds of our past

I blend the darkness
With the white of my overcast tones

Black as the scratched body
Our insane drinking
Black as the folds of the frock
Which darkens my drunken state

I blend the darkness
With the white of my overcast tones
And on immaculate paper
I cut the silenced damage of my life
Posted 12 months ago. ( permalink )
Solpro replies:
Christine: My intuition was right! Very profound, delicate and touching ! Thanks for sharing this lovely poem!
Shi: Thanks man! Great job, I hope you haven't done this wonderful translation only for me!!
--
Seen in my account recent activity (?)
Posted 12 months ago. ( permalink )
Christine Lebrasseurpro replies:
The sense is not exactly the same and the verses "sings" less but I am touched by your comment, come back soon... :)
Posted 12 months ago. ( permalink )
Christine Lebrasseurpro replies:
A wholeheartedly thank to you Dave, touched, moved and impressed by such a kindness, interest and time you took for that...

--
Seen in christinelebrasseur home page (?)
Posted 12 months ago. ( permalink )
Armando Tabordapro says:
Hey Chris. This is the first time I talk on your poems based on the English translation by Dave. Indeed, my French has not the required level for the hole understanding of your deep and very discursive texts, right in line with the French rationality and literary style. Through the translation it seems to me that your poetic exercises although being a little bit awry are very good. Just a final remark to say that the last Dave's verse is not exactly what you say in yours. Anyway it's a very good closing: all of us should "cut the silenced damages of our lives".
Posted 12 months ago. ( permalink )
Christine Lebrasseurpro replies:
I don't know, it's really, really hard for me...

maybe :

"And on an immaculate paper
I cut my life with my unspoken evils..."

In any case, thanks, really, for these words Armando..
Posted 12 months ago. ( permalink )
no-talk bear says:
"le blanc de mes ombres grisailles"... magnifique... (tiens, vous remettez les dates? bonne idée AMHA...;-))
Posted 12 months ago. ( permalink / translate )
Christine Lebrasseurpro replies:
Je l'ai postée ce matin pour une Dame de ma connaissance mais je ne voulais pas qu'elle croit que je l'avais écrit pour elle puisque ce n'était pas le cas... Merci "Prof" :)

--
Seen in my account recent activity (?)
Posted 12 months ago. ( permalink / translate )
Charp says:
Beau rythme et beau poème. Même si je reste sceptique sur la nécessité de maintenir des rimes en poésie (mais la dernière est très belle)

Et comme en traduction, je trouve toujours préférable de maintenir une certaine unité dans le "niveau de langue": "biture" me choque dans cet ensemble plus soyeux. Alors que dans des poèmes où le langage serait plus brut, il ne me dérangerait pas.

"Ma vie à maux tus je cisaille", j'aime. Et cela rappelle ce paradoxe de la poésie de chercher à dire ce qui ne peut l'être.. Merci
Posted 12 months ago. ( permalink / translate )
Christine Lebrasseurpro replies:
Je ne maitrise justement pas assez les langues autres que celle de Molière pour m'y risquer. Par contre, le mélange des genres me sied (tout autant que les paradoxes, justement) et "biture" rimant avec "parure", ne nous formalisons pas pour si peu... :)

--
Seen in my account recent activity (?)
Posted 12 months ago. ( permalink / translate )
Démocratie ! says:
tiens ? Charp est ici ?

Et comme souvent, je suis assez d'accord avec lui.

Encore plus sceptique sur la forme (préfère l'impair...), je suis enthousiaste quand j'écoute la fin.
(et biture ne me gêne pas... au contraire, cela casse un trop plein d'unité)
Posted 12 months ago. ( permalink / translate )
Christine Lebrasseurpro replies:
Démocratie bonjour ! (L'on ne vous croise guère ces temps ci, parait il, ma Chère), je me frotte à tous nombres de pieds, heptasyllabe incluse, même si j'avoue que je "m'encre" plus facilement sur les alexandrins, bien que je les dissimulasse parfois sous de la prose :)

Trêve de phrases pompeuses, Messieurs les siamois, merci pour votre (vos ?) passage(s) en mots sans image.
Posted 12 months ago. ( permalink / translate )
Christine says:
Je relis ce poème juste aujourd'hui où elle m'écrase.......
Posted 12 months ago. ( permalink / translate )
Christine Lebrasseurpro says:
Je ne sais que répondre... Courage Christine...

--
Coming from a user's blog (?)
Posted 12 months ago. ( permalink / translate )
be·mo·repro says:
you wrote this wonderful poem ... i just love it. unfortunately mon francais est pas assez bon pour pouvoir vraiment sentir les paroles ...
but i understand enough to feel it a little. it speaks a very sensual language . i'll come back later, quand mon francais est plus mieux
Posted 12 months ago. ( permalink / translate )
Christine Lebrasseurpro replies:
it's really kind of you to try to understand my poetry, i'm touched and i thank you wholeheartedly...

--
Seen in my account recent activity (?)
Posted 12 months ago. ( permalink )
Christine Lebrasseurpro says:
This post has been read 80 anonymous visitors...

--
Coming from christinelebrasseur blog (?)
Posted 12 months ago. ( permalink )

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to the feed of this post comments.