La filmo „Blade Trinity” aperis en la jaro 2004 do eble vi havis tempon spekti ĝin. Same, vi eble scias ke ĝi enhavas agrablan surprizon: Esperantaĵoj troviĝas diversloke. Malgraŭ ke jam aliaj fontoj rimarkas ĝin, mi nenie trovis bildojn montrantaj tian kuriozaĵon. Tiel do, mi mem prenis ilin.


Komence de la filmo ni trovas dialogon en (iom fuŝa) Esperanto inter ĵurnalvendisto kaj Abraham Whistler, la kamarado de la ĉefrolula vampirĉasisto. Fakte, mi mem ne unue notis ke ili parolas la Zamenhofan lingvon ĝis kiam mia patrino (kiu ne scipovas ĝin!) nekompreneble rimarkis, ke ĝi sonis simile al „tiu lingvo, kiu vi iam parolas”.


En la policejo, Esperanto ŝajne ludas rolon de interlingvo. La surmuraj tekstaj indikiloj estas unualoke grandlitere skribitaj en la angla (la loka lingvo, ĉar la ago okazas en Usono) kaj sube la sama informo montriĝas Esperante per malgrandaj literoj. Ĉu Esperanto ludas en la filmo tiun rolon, kiun nuntempe ludas la angla?




Alian plaĉan neatenditaĵon montras la suba bildo: sur la eksteraj muroj de la policejo pendas, apud la Usona flago, nia verda standardo.