La kompanio Bukboks (BookBox en la angla) estas kreita de Brij Kothari en 2004. Brij Kothari naskiĝis en Hindujo en 1964 kaj trapasis sian infanecon tie, poste li studis ankaŭ en Usono kaj doktoriĝis. Unue li kreis organizon ne por profito kiu nomiĝas PlanetRead (PlanedoLegi). Kiam li estis en Usono li decidis vojaĝi al Sudameriko kaj pro tio lernis la hispanan lingvon. Li spektis hispanajn filmojn kiuj havis anglajn subtitolojn. Tiam li pensis, ke li eble povus progresi pli rapide en la lernado de la hispana lingvo se la filmoj havus hispanajn subtitolojn.


En tiu momento subtitoloj estis vaste uzataj por filmoj en fremdaj lingvoj, sed oni ne kutime havis subtitolojn kiuj estas en la sama lingvo kiel la filmo. Kothari pensis ke samlingvaj subtitoloj povas esti fakte tre utilaj kaj li ne pensis pri surduloj. Li pensis pri la fakto ke en Hindujo multaj plenkreskuloj ankoraŭ kapablas legi nur ege malbone kaj ke aldoni subtitolojn al ŝatataj filmoj kaj kantoj povus multe helpi. Tiel plenkreskuloj povas lerni legi en tre agrabla maniero kaj tre malmultkoste spektante televidon. Kaj efektive nun multaj filmoj en Hindujo havas subtitolojn en la sama lingvo kaj tio vere helpis multajn plibonigi legokapablon en diversaj hindaj lingvoj.


De tiu ideo venis poste la ideo helpi infanojn lerni legi. Brij Kothari kreis Bukboks. Ili uzas la devizon “Krei unu libron por ĉiu infano en ĉiu lingvo”. Tamen ne temas pri libroj surpaperaj. La celo estas disvastigi la librojn perrete, per televido kaj per poŝtelefonoj. Do la libroj de Bukboks estas por infanoj kiuj lernas legi, kiuj lernas fremdajn lingvojn kaj ankaŭ por plenkreskuloj kiuj lernas fremdajn lingvojn. La infanoj aŭskultas la rakontojn, legas la samlingvajn subtitolojn kaj rigardas la moviĝantajn bildojn. La unuaj libroj jam en pluraj lingvoj estis elŝuteblaj kontraŭ pago fine de 2004. La rakontoj ankaŭ estas aĉeteblaj sur DVD.


Kiel mi eksciis pri Bukboks? Antaŭ kelkaj semajnoj mi serĉis sur Jutubo infankantojn en la rusa lingvo, tiel mi pensas ke mi trovis rakonton de Bukboks en la rusa lingvo. Mi rigardis ĉu ili havas ankaŭ aliajn filmetojn kaj rimarkis ke ili havas la saman rakonton en multaj lingvoj kaj kun subtitoloj kiuj tre helpas por kompreni lingvon kiun oni ankoraŭ ne perfekte regas. Tio fascinis min kiu ŝatus iom lerni multajn diversajn lingvojn.


Mi vizitis la retejon de Bukboks kaj vidis ke ili tute ne havas rakontojn en Esperanto, sed mi trovis lokon kie klaki kie troviĝis la vortoj “Aldonu vian lingvon”. Do mi sugestis ke ili aldonu Esperanton. Bukboks tuj akceptis kaj mi komencis traduki “La unua puto”. Poste mi elektis leganton por la rakonto kaj Bukboks aldonis muzikon kaj moviĝantajn bildojn. La rezulto de nia kunlaboro estas sur Jutubo www.youtube.com/watch?v=_fmqZmaojaA Esperanto estas la 31a lingvo uzata de Bukboks. Ili deziras havi pliajn rakontojn en Esperanto, do mi jam daŭrigis la tradukadon. Multaj el iliaj rakontoj estas videblaj senpage sur Jutubo.