Paŭl Peeraerts Published on August 10, 07
by Paŭl Peeraertspro

Paŭl Peeraerts's blog

Browse posts
Ĉio en unu programo
Posted on October 14, 07
2 comments (latest 10 months ago)
Polizist stoppt eine junge Frau...
Posted on September 26, 07
14 comments (latest 10 months ago)
Bokeo, aŭ ludi per la kampa profundo
Posted on September 9, 07
Ferioj - Vakantie - Ferien
Posted on August 21, 07
6 comments (latest 12 months ago)
Pool spreekt alleen poetsmiddel
13 comments (latest 11 months ago)
[esperanto] Reviewme
Posted on August 7, 07
2 comments (latest 12 months ago)
[Nederlands] Reviewme
Posted on August 7, 07
5 comments (latest 12 months ago)
Karen
Posted on July 28, 07
2 comments (latest 13 months ago)
Spam kann auch schön sein!
Posted on July 25, 07
3 comments (latest 11 months ago)

Keyword tags

nederlands
taalproblemen
vertalingen
translations
Übersetzungen
tradukoj
lingvaj problemoj
sprachprobleme
language problems
NLT

More information

This post is public
Attribution + non Commercial + share Alike
  1. 500 visits

Pool spreekt alleen poetsmiddel

Friday August 10, 2007 at 10:08AM

Unfortunately funny only for those who speak Dutch ...

Leider interessant nur für den der niederländisch spricht ...

Bedaŭrinde interesa nur por tiuj, kiuj komprenas la nederlandan ...

De volgende meertalige affiche hangt op het ogenblik in Amsterdam:

 

At 25th of July Polish citizen xx was lost in Amsterdam. He is 26 years old, 196 cm tall en weights 80 kg. He was wearing yellow t-shirt, dark blue jeans and black shoes. He speaks only polish!
If you see him please contact police or call one of those numbers.


Bij 25 van juli werd de Poolse burger xx verloren in Amsterdam. Hij is 26 jaar oud, lange 196 cm en gewichten 80 kg. Hij droeg gele t-shirt, donkerblauwe jeans en zwarte schoenen. Hij spreekt slechts poetsmiddel!
Als u hem politie gelieve te zien contacteren of een van die aantallen draaien.

translate into English

13 Comments / add your comment?

gina_belgium says:
Door babelfisch gedraaid??? LOL
Posted 12 months ago. ( permalink / translate )
Paŭl Peeraerts pro replies:
Waarschijnlijk. Alleen een computer kan zo slecht vertalen.
Posted 12 months ago. ( permalink / translate )
Dany pro says:
tja, Poolse vrouwen zijn bekend om hun poetsvaardigheid, zou die kerel dat ook hebben ???
Posted 12 months ago. ( permalink / translate )
Paŭl Peeraerts pro replies:
:-)))
Posted 12 months ago. ( permalink )
Soepkipje pro says:
Hahaha ja vast babelfisch. Nou wij kunnen er onderling in het Nederlands anders ook wat van. Zo wenste ik Adnilleke vanmiddag veel succes bij het uitvogelen van de mogelijkheden van Ipernity. Vogelen = voor Nederlanders toch echt een keurig en net woord en met niet meer betekenis dan zoiets als uitvinden, uitzoeken of ontdekken, :-) Tja nou weet ze zeker dat ik een Nederlandse ben.
Posted 12 months ago. ( permalink / translate )
Stewart Leiwakabessy says:
En het wordt alleen slechter als je het terugvertaalt:

"At twenty-fifth of the Polish citizen of July xx it was lost in Amsterdam. He is 26 years old, 196 cm long English weights 80 kilogrammes. He carried yellow t-shirt, dark blue jeans and black shoes. He speaks only meansmeans means! If you him police force please to see contacting if one of those numbers of turn."

Dus.
Posted 12 months ago. ( permalink )
Paŭl Peeraerts pro replies:
Goed idee!!
Posted 12 months ago. ( permalink / translate )
Stewart Leiwakabessy says:
En nu met eigen wil en brein wederom naar het Nederlands:

Tegen 25e van de Poets inwoner van July xx het was verloren in Amsterdam. Hij is 26 jaren oud, 196 cm lang Engelse gewichten 80 kilogrammen. Hij droeg geel t-shirt, donker blauwe jeans en zwarte schoenen. Hij spreekt alleen middelenmiddelen middel! Wanneer jij hem politie kracht alstublieft tot zien contacteren als een van die nummers van beurt.

Vraag me af of ze hem gevonden hebben, die Poets.
Posted 12 months ago. ( permalink / translate )
Paŭl Peeraerts pro replies:
Ja, de man is ondertussen terecht, maar of het dank zij de Nederlandse vertaling is, werd in het persbericht niet gezegd.
Posted 12 months ago. ( permalink / translate )
Stewart Leiwakabessy says:
Dat moet haast wel, het is zo'n natuurlijke, vloeiende en vanzelfsprekende vertaling. Kan niet anders.
Posted 12 months ago. ( permalink / translate )
KurtFML says:
Na das ist auch für Deutsche lustig, wenn mal wieder der Übersetzungscomputer nichts versteht.
Posted 11 months ago. ( permalink / translate )
Paŭl Peeraerts pro replies:
Die Übersetzung von Speaks only Polish auf deutsch wäre mit diesem Computer wahrscheinlich: Spricht nur Reinigunsmittel ...
Posted 11 months ago. ( permalink / translate )
KurtFML replies:
Oder: spricht nur Politur.
Posted 11 months ago. ( permalink / translate )

Add your comment

Reply to this comment

Edit your comment

Please sign in to post a comment Sign in now?


rss Latest comments – Subscribe to the feed of this post comments.